Да там почти все вопросы были про секс. Например, "Самое необычное место где вы делали это". Вроде бы она ответила на пляже.
Помню, мы на старом форуме обсуждали это видео...
Ага, я тоже помню, как мы обсуждали на старом форуме, там еще был вопрос про то, как Долорес относится к лесбийскому сексу.
Astronom
29.12.2007, 13:01
Ну а вы чего ожидали? Вопросов про особенности выращивания петрушки в условиях ирландской зимы?
Вспомнил момент, похожий на ляп:
"Promises": ковбой (тот который цветочки собирал ночью) - в начале теряет шляпу, удирая от восставшего пугала, а потом спокойно, в шляпе, продолжает удирать от нее на лошади.
Ну ты смотри как про Кекс все оживились:)
Да, присутствует в Promises такой ляп. Нужно остальные клипы на этот предмет пересмотреть. Уверен, что подобные несоответствия ещё где-нибудь встречаются;)
Astronom
29.12.2007, 18:03
Цитата(Карп @ 29.12.2007, 16:07)

Уверен, что подобные несоответствия ещё где-нибудь встречаются;)
В том же Promises есть еще пара ляпов. Сейчас вспомню только про руки, которые иногда превращались просто в пучки соломы.
anton 1298
6.3.2008, 13:38
Многие, наверняка знают этот ляп. Он был не в клипах а в ДВД 1994 astoria. В титрах, в конце, была довольно забавная опечатка.
DElores o'riordan: vocal)))
Велкам, тезка. Ты не прав.
"- Dolore в переводе с итальянского означает "боль". Также в Библии есть история о седьмой боли (?), а так как Долорес - седьмой ребенок в семье, то ее и назвали как Dolores.
- Иногда ее имя пишут как Delores.
- "O'Riordan" (O Rioghbhardain) переводится с гэльского как "потомок королевских бардов". Надпись на гербе семейства - Pro Deo et Patria - переводится как "Богу и отчизне".
(с)
взято отсюда:
http://o-riordan.narod.ru/dolores.htm
anton 1298
6.3.2008, 15:13
Цитата(bvana77 @ 6.3.2008, 14:54)

Велкам, тезка. Ты не прав.
"- Dolore в переводе с итальянского означает "боль". Также в Библии есть история о седьмой боли (?), а так как Долорес - седьмой ребенок в семье, то ее и назвали как Dolores.
- Иногда ее имя пишут как Delores.
- "O'Riordan" (O Rioghbhardain) переводится с гэльского как "потомок королевских бардов". Надпись на гербе семейства - Pro Deo et Patria - переводится как "Богу и отчизне".
(с)
взято отсюда:
http://o-riordan.narod.ru/dolores.htmCпасибо, что объяснил. А то я уж подумал...))
Мы уже обсуждали тему, как правильно пишется имя Долорес. Так что если интересно, то можете прочитать тут:
http://www.the-cranberries.ru/phorum/index...%EB%EE%F0%E5%F1
Я также поначалу обращал на это внимание, но потом узнал, что Dolores и Delores одно и тоже.
Интересно, как написано у нее в паспорте.
Интересно, есть ли у нее паспорт.
anton 1298
7.3.2008, 20:14
Вряд ли. Наверное она вместо паспорта предъявляет свой сольник))
В клипе Time is ticking out тоже есть пару интересных моментов:
-У Долорес на майке довольно забавная надпись... Rock chic))))
-Ферг, сидящий за столом глав государств. Он наверное глава Ирландии)))
Да, прикольные моменты в TITO!:) А еще обувь у Долорес прикольная.:)
anton 1298
7.3.2008, 20:33
И еще цветы в виде знаков радиации, меж которых Ноэл ходит. Тоже застют задуматься...
Как-то странно они ЧАЭС изобразили)))
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.