Цитата(Maniak-N @ 2.7.2011, 14:28)

Вообще не понимаю каким ветром туда Дусю занесло...Но я не понял, почему нельзя было выступить всей группой
да на общем фоне она там мегазвезда
Цитата
Оригинальная песня называется "Солгала", в английской версии Долорес тоже поет про то, как кому-то лгала, так что скорее всего - подстрочный перевод, более или менее соответствующий оригиналу.
но как раз песня если вы слышали в оригинале и нааглийском по тексту почти один в один, тоесть это перевод польской песни на английский
Перевод с польского
СолгалаСолгала, солгала
С пальца высосала
Вот так солгала совсем невинно
Чтобы хотя бы на миг ты был мой, был только со мной
Не узнаешь, никогда не узнаешь,
Что правда, а что ложь
И чтоб я не сказала тебе сейчас
Наверное это то, что я себе придумала
Бессовестно опять кручусь
Но я не разбита
О нет, я себе совсем не чувствую виноватой
Не была б я собой если б была другой
Не была б собой
Не была б?
Не узнаешь, никогда не узнаешь
Что правда, а что ложь
Уже сама теряюсь в своей лжи
Ни с кем не считаюсь
Ничего не стесняет
Кто лгал раз, тот уже знает (уже научен) о лжи
Ложью ложью у меня испорчена кровь
Хочу построить свои жизнь на лжи
Солгала, солгала
НУ так в общем, не судите если что не так, там ток пару слов сомневался, все таки песню сложно переводить. НУ и как можете сами теперь оценить английская версия довольно близка