Я уже знаю, что подобная тема вызовет множество нареканий, тем не менее, создав тему про Rosenstolz, не могу не создать тему про их антиподов - Rammstein.
Собственно говоря, я сам их редко слушаю (но когда пропирает, тащусь по полной), но сегодня особый случай. Во первых, я узнал, что группа не распадается (почти всю неделю ходили такие слухи), а во вторых, один мой друг попросил меня сделать литературный перевод одной из их песен (для включения в субтитры AMV-ролика). Я выбрал песню "Spieluhr", и вот такой перевод получился:
Spieluhr
Один малыш в сон долгий впал - Он одиночества желал, Сердечко биться перестало, И на устах кровь засверкала. Был погребен в гнилостный прах С шарманкой детскою в руках.
Как первый снег на землю пал, Малыш проснулся, застонал, Холодной зимней тьмы душа Ворвалась в сердце малыша.
Лишь до костей мороз прошел, Ребенок музыку завел, Ветер вдаль мотив несет, Из-под земли малыш поет:
Всадник, всадник мчится, Мне подняться нету силы Нет сердцу мочи биться, Дождь рыдает над могилой. Всадник, всадник мчится, Ветер прочь мотив несет, Нет сердцу мочи биться, Из-под земли малыш поет.
Надменная луна молчит, Внимает музыке в ночи, Нет ангелов, не видно звезд, Лишь дождь и ветер - и погост.
Между дубовых досок вслух Крик несется - тих и глух; Мелодия в ночи звучит, Из-под земли малыш кричит:
Всадник, всадник мчится, Мне подняться нету силы Нет сердцу мочи биться, Дождь рыдает над могилой. Всадник, всадник мчится, Ветер прочь мотив несет, Нет сердцу мочи биться, Из-под земли малыш поет.
Крестьяне, чудом различив Мелодии глухой порыв, Дитя из гроба извлекли И сердце мальчика спасли.
Всадник, всадник мчится, Ветер прочь мотив несет, Нет сердцу мочи биться, Из-под земли малыш поет. Всадник, всадник мчится, Мне подняться нету силы Нет сердцу мочи биться, Дождь рыдает над могилой.
Всадник, всадник мчится, Ветер прочь мотив несет, Нет сердцу мочи биться, Из-под земли малыш поет.
А вот литературные переводы песен Долорес у меня не получаются... эх!
Кстати, Долорес тоже говорила где-то в 1999, что ей эта группа понравилась, но больше ни разу о ней не вспоминала.;)
Не, хотя вспоминала в связи со слухами, что Клюквы и Раммштайн в дуэте выступали:
Under to the Night" Дуэт с Раммштайн Описание: Слухи об этой песне распространялись быстро. (Другой) очень уважаемый Испанский фэн-сайт выложил MP3 этой песни. Хотя голос певицы несколько походил на голос Долорес, но это исполняла эту песню не она. Слухи набрали такую силу, что группе лично пришлось опровергнуть их. Источник: http://www.the-cranberries.ru/rus/forgery_songs.htm