спешу тебя утешить, это одна из самых дурацких тем в испанском, постоянно все путаются там много тонкостей, в большинстве случаев понятно, но иногда бывают дурацкие фразы, где я до сих пор не угадываю, что надо ставить( в двух словах, por - это "по-причине, из-за", para - "для, ради". т.е. причина vs цель ну и куча нюансов, естественно) para Anastasia - для Анастасии, por Anastasia - из-за Анастасии как-то так
хмммм! интересненько! В принципе, ведь и в английском for тоже может быть не только "для", но и "из-за, по причине", но там уже догадываешься по смыслу. Но сипанцы оказались хитрее! :)