IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Лирика песен The Cranberries

2 страниц V < 1 2  Все 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Лирика песен The Cranberries, на различных языках >
Grenland
сообщение 11.7.2007, 22:56
Сообщение #21
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 158
Регистрация: 11.6.2007
Пользователь №: 705
Пол:   мужской



Як (How)

Подивись, ти залишився насамоті
(Насамоті)
Втім, я мала це знати
(Я мала це знати)

Ніколи раніше, ніколи раніше,
Ніколи знову, ніколи знову,
Ти ігноруватимеш, ти ігноруватимеш,
А я вдаватиму, я вдаватиму.

У твоєму світі,
Ти самотній і твоє обличчя,
Ти самотній в своєму світі,
Ти самотній і твоє обличчя.

Як? Але ж ти казав, не залишиш мене саму?
Як? Але ж ти казав, не залишиш мене саму?

Зараз ти просто уходиш,
(Уходиш)
Колись ти казав, що зі мною назавжди
(Зі мною назавжди)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Grenland
сообщение 12.7.2007, 9:53
Сообщение #22
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 158
Регистрация: 11.6.2007
Пользователь №: 705
Пол:   мужской



Я буду завжди (I will always)

Зараз мені байдуже,
Будь ким хочеш,
Йди куди хочеш.
І коли це виглядатиме як помилка,
Отримай, що тобі потрібно,
А решту залиш мені.

Я буду завжди
Йти поруч із тобою,
Ти завжди
Розумітимеш.

Зараз мені байдуже,
Отже будь ким хочеш,
Йди киди хочеш.
Коли нічого не залишилося позаду,
Ти забрав, що було тобі потрібно,
І дозволь мені це усвідомити.

Я буду завжди
Йти поруч із тобою,
Ти завжди
Розумітимеш.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Grenland
сообщение 12.7.2007, 10:22
Сообщение #23
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 158
Регистрация: 11.6.2007
Пользователь №: 705
Пол:   мужской



Дорікни мені (Put Me Down)

Дозволь мені
Взяти тебе за руку,
Та забрати звідси,
В інші краї.
О, в краї, де ми живемо.
Де люди кохають і вважають, що вибачають.
І ти завжди доводиш, що я не права,
Тому ти завжди мені дорікаєш.

Я більше не витримую,
Я вирішила піти,
Вийшла через двері.
О, як гадаєш, чому я піду?
Тому що вважаєш, що цього не станеться?
І ти завжди доводиш, що я не права,
Тому ти завжди мені дорікаєш.

Ла, ла, ла
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Grenland
сообщение 12.7.2007, 10:50
Сообщение #24
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 158
Регистрация: 11.6.2007
Пользователь №: 705
Пол:   мужской



Голосно і чітко (Loud and clear)

Сподіваюся, ти сумуєш за мною,
Вважаючи, що я в минулому.
Я відчуваю себе відкинутою.
Краще переймайся собою.
Сподіваюся, ти шкодуєш,
Що не приймаєш мене,
Не обожнюєш мене,
Тож я не твоя дружина!

Люди дивні,
Люди в небезпеці,
Люди дивні,
Люди з'їхали зглузду... або...

Я пам’ятаю, як
Не могла нічого зробити,
Не могла тебе здивувати,
Навіть коли намагалася.
Скажіть тим, кому цікаво,
Хай заповнюють простір порожніми поглядами.
Лягай та промовляй мої молитви.
Хай вони задовольняться.

Люди дивні,
Люди в небезпеці,
Люди дивні,
Люди з'їхали зглузду... або...

Голосно і чітко я висловлюю свої думки,коханий.

Я сподіваюся, ти ніколи
Не отримаєш те, що хотів.
Тепер я зачаклую тебе,
Зіпсую твоє життя.
Надіюся, ти пробиватимеш колеса
Всюди, де б не їздив.
Надіюся, сонце спалить тебе,
Здере з тебе шкіру живцем!

Ра ла ла ла.....
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
kvm
сообщение 25.8.2008, 17:54
Сообщение #25
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 180
Регистрация: 8.5.2007
Из: Україна
Пользователь №: 700
Пол:   мужской



to Grenland:
Твои переводы очень хорошие. Ставлю "5-". С минусом, потому что есть некоторые ошибки.
Наприме перевод названия песни Dying Inside - "Вмирая зсередини" .
В украинском языке нет слова "вмирая". Можно перевести как "Вмираючи всередині" или "Помираючи всередині", "Вмирання всередині" тощо...
Также в песне "How": "Зараз ти просто уходиш". Опять же, нету слова "уходиш". Можно перевести: "Зараз ти просто йдеш геть/ (Просто йдеш геть)".
И еще есть некоторые ошибочки.

Dess, когда выложиш наши переводы на сайте? Или обещанного три года ждут? :))


--------------------
When I go, I go with the smile :)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V < 1 2  Все
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> >
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 10.6.2025, 6:14

.