IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Лирика ARE YOU LISTENING?

6 страниц V  1 2 3 > »   Все 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Лирика ARE YOU LISTENING?, На русском языке >
jv11
сообщение 11.3.2007, 15:47
Сообщение #1
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



ЛИРИКА ARE YOU LISTENING?

Я перевел пока первые песни на альбоме, остальные переведу потом, когда послушаю диск. Примечания, замечания и дополнения приветствуются!

ДОЛОРЕС О'РИОРДАН. "ТЫ СЛУШАЕШЬ?"

ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ

Это самый обычный день,
Убери сомнения прочь.
Я вижу, как растворится тьма,
Глядя краешком глаза.
Я вижу, как разорвется солнечный свет
Через всю пустыню в небесах.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

Это начало твоего дня,
Жизнь гораздо сложнее, чем кажется.
Всегда будь сама собой,
Живя духом своих грез.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

------

КОГДЫ МЫ БЫЛИ МОЛОДЫМИ

Забавно, как все казалось вкуснее,
Когда мы были молодыми, когда мы были молодыми.
Забавно, как все казалось проще,
Когда мы были молодыми.

Это был длинный день. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

[Примечание: не знаю, как остальные, но я слышу именно "phone".]

Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали,
Когда мы были молодыми.
Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали.

Мы прошли долгий путь. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Ты по телефону.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Я хочу чувствовать себя лучше,
Но не могу справиться одна.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

-------

В САДУ

Я вижу, как ты играешь в саду,
За моим окном.

Ты словно твой отец,
Я вижу сквозь тебя,
Словно твой отец,
Я думала, что знала тебя.

Ох, это паника в раю,
Это паника,
Она в раю.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Я вижу, как она играет в саду.
Когда-то я была, как она.
Ты сделала это со мной,
Я не помню,
Когда началась эта обида.
Я не помню,
Я не могу исправить то, что уже сделано.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Я буду хранить свой секрет
Пока не умру,
Я буду хранить свой секрет
И я не знаю, почему.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Мне нельзя идти туда,
Я буду плакать.

Кругом, кругом, кругом...

-----

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ДУХ

Не позволяй жизни поглощать тебя,
Она может выесть тебя изнутри.
Ты видишь человеческий дух?
Скажи мне, почему я должна прятаться?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Не предавай своего любимого [свою любимую],
Иначе ты предашь себя.
Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?
Ты видишь человеческий дух?
Там одиночество внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 11.3.2007, 15:56
Сообщение #2
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Отличная работа, Юра! Здесь же будем обсуждать смысл песен и писать догадки.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 11.3.2007, 21:40
Сообщение #3
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



НЕУДАЧНИЦА

Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты,
Ты думаешь, что ты умнее, но ты даже понятия не имеешь,
(Что ты можешь сделать?)

Даже лампочка на два ватта ярче, чем ты,
Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Мораль сего приключения такова:
Прими это от меня, как само собой разумеющееся:
Ты идешь на хрен.
(Чья это любовь?)

Я лучше покончу с этим без выгоды для себя,
Чем буду возиться с такой неудачницей как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Переступи черту.

Почему, неудачница, почему?
Сдохни, неудачница, сдохни.

[конечно, "сдохни" - это слегка грубо, но по-моему это слово очень подходит по экспрессии всей песне :)))) ]


А теперь оюъясняю, почему название я перевел как "Неудачница", а не "Неудачник", и в песне обращения Долорес перевожу в женском лице. Я совершенно уверен, что песня посвящена той самой няне, которая попортила кровь семейству О'Риордан-Бёртон. :)))) Строчка "A two watt light bulb is brighter than you" - это вообще просто гениально, нужно взять в свой активный словарь. :)))))))


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 0:33
Сообщение #4
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



ОСТАНЬСЯ СО МНОЙ

Я проснулась этим утром
И пошла внизу к морю.
Я сидела на длинной траве,
Просто смотрела на море.

Считаю все свое счастье
И все, что ты мне дал.
Почему все так сложно?
Почему ты не модешь остаться со мной?

Останься со мной,
Ты не останешься со мной?
Останься со мной,
Ты не останешься со мной?
Останься со мной.

Я просто люблю держаться
За все волшебные воспоминания.
Я боюсь этого места без тебя,
Не оставляй меня,
Я умоляю тебя, пожалуйста.

Удерживаю воспоминания,
Удерживаю года,
Удерживаю воспоминания,
Сдерживаю слезы.

Останься со мной,
Ты не останешься со мной?
Останься со мной,
Ты не останешься со мной?
Останься со мной.

---------

ЗЕНИЦА МОЕГО ОКА

Дни проходят мимо,
Зеница моего ока,
Я всегда буду ждать тебя.

И когда новый день рассветает,
Темнота уходит прочь,
И я буду ждать тебя.

Помню, помню
Твое лицо.
Сдаюсь, сдаюсь
От твоего прикосновения.

Что ж, держаться трудно,
Комната стала холодной,
А свеча еще дрожит.

И чего я только не сделаю
Ради твоей любви?
Ты будешь держаться меня?

Помню, помню
Твое лицо.
Сдаюсь, сдаюсь
От твоего прикосновения.

И когда новый день рассветает,
Темнота уходит прочь,
И я буду ждать тебя.

Помню, помню
Твое лицо.
Сдаюсь, сдаюсь
От твоего прикосновения.

Я буду помнить, буду помнить твое лицо,
Я буду помнить, буду помнить твое прикосновение.

--------

ЧЕРНАЯ ВДОВА

Находя успокоение,
Находя успокоение где-нибудь.
Ища утешение,
Ища утешение где-нибудь.


Снова и снова,
Снова она зовет.
Снова и снова,
Снова она падает.

Черная вдова
Ждет своего любимого.
Черная вдова
Плачет в ее спальне.

Снова и снова,
Снова она зовет.
Снова и снова,
Снова она падает.

(Вытяни меня, вытяни меня, вытяни меня...)

(Ища успокоение,
Ища успокоение где-нибудь)

И она плачет, она плачет,
Чувствуя себя одинокой,
Она одинока.

И она умирает, она умирает,
Чувствуя себя одинокой,
Она одинока.

Распознай, распознай
Черную вдову, черную вдову.
Распознай, распознай
Черную вдову, черную вдову.

--------

ОКТЯБРЬ

Октябрь, октябрь,
Лето закончилось.
Я прохожу через изменения,
Я снова тебя вижу.

Все это побуждает на размышления,
Напоминает об эмоциях.
Я не могу обернуться,
Я не хочу притворяться.

Ты стоишь на моем пути,
Тебе нечего сказать,
Ты обдумываешь,
Я так потеряна без тебя,
Мне жаль, друг мой,
Это не конец,
Я сделаю все без тебя,
Сделаю это снова.

Октябрь, октябрь,
Лето закончилось.
Я движусь по кругу,
Пытаюсь войти.

Это моя эволюция,
Единственное решение,
Измученная душа,
Которую я держу внутри.

Ты стоишь на моем пути,
Тебе нечего сказать,
Ты обдумываешь,
Я так потеряна без тебя,
Мне жаль, друг мой,
Это не конец,
Я сделаю все без тебя,
Сделаю это снова.

Не стой на моем пути,
Тебе нечего сказать,
И обдумывая это,
Я так потеряна без тебя,
Мне жаль, друг мой,
Это не конец,
Я сделаю все без тебя,
Сделаю это снова.

--------

ПОЙМИ ВЕЩИ

Кажется, ты позабыл
То место, где мы встретились:
Защищенное и теплое
Во время сильной грозы.

Я думаю, ты притворяешься моим другом,
Легко заметить, что ты мне завидуешь.

Держись, держись, держись...

Ты должен открыть свои глаза,
Будь проще, чтобы понять вещи.
Ты должен открыть свои глаза,
Будь проще, чтобы понять вещи,
Понять вещи.

Тебе не следует забывать
Людей, которых ты встретил
По пути наверх
Или на пути вниз.

Держись, держись, держись...

Ты должен открыть свои глаза,
Будь проще, чтобы понять вещи.
Ты должен открыть свои глаза,
Будь проще, чтобы понять вещи,
Понять вещи.

----------

АНГЕЛЬСКИЙ ОГОНЬ

Еще одна одинокая ночь в декабре,
--------, --------, ------- [то самое странное непонятное слово]
Это время года, когда люди вспоминают,
-------, -------
Я не могу найти слов, чтобы сказать тебе,
Я не могу постичь, я не могу с тобой связаться.

Ясно видно: мой разум открыт,
Вознеси меня выше, ангельский огонь,
Возьми меня туда, куда я хочу пойти,
Научи меня тому, что мне нужно знать.

Я знаю, это может оказаться нашим последним событием,
--------, --------, -------
Я знаю, что я - твое самое юное поколение.\
-------, -------
Я не хочу знать твою боль,
Я не хочу играть в эту игру.

Ясно видно: мой разум открыт,
Вознеси меня выше, ангельский огонь,
Возьми меня туда, куда я хочу пойти,
Научи меня тому, что мне нужно знать.

Я не могу найти слов, чтобы сказать тебе,
Я не могу постичь, я не могу с тобой связаться.

Ясно видно: ты создан для меня,
Вознеси меня выше, ангельский огонь,
Возьми меня туда, куда я хочу пойти,
Научи меня тому, что мне нужно знать.

Ты разве не видишь? Ты создан для меня.
Вознеси меня выше, ангельский огонь,
Возьми меня туда, куда я хочу пойти,
Научи меня тому, что мне нужно знать.

-------

ЭКСТЕЗИ

Я чувствую удовольствие, а ведь это боль,
Когда я умру, я умру тщетно.
Я слышу, как идут сладкие соблазны,
Идити ко мне и мы упадем.

Экстези, недоразумение,
Ты потанцуешь со мной?
Как будто бы я должна?
И утром солнце будет сиять,
А я все равно не могу ее вытряхнуть,
Выкинуть из своей головы.

Я чувствую, как оно бежит по моим венам,
После того, как они сняли боль.
Должно быть, это и есть сущность всего,
Останься со мной и мы упадем.

Экстези, недоразумение,
Ты потанцуешь со мной?
Как будто бы я должна?
И утром солнце будет сиять,
А я все равно не могу ее вытряхнуть,
Выкинуть из своей головы.

Видишь, ты заставил меня сделать это с собою,
Видишь, ты заставил меня сделать это с собою...

Экстези, недоразумение,

Ты потанцуешь со мной?
Как будто бы я должна?
И утром солнце будет сиять,
А я все равно не могу ее вытряхнуть,
Выкинуть из своей головы.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 1:01
Сообщение #5
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Долорес когда-то всем нам посоветовала: "Не анализируйте". Но я не могу удержаться и все-таки постараюсь высказать предположения насчет смысла песен.

1. Ordinary Day
Песня посвящена Дакоте. Это уже официально подтверждено.

2. When We Were Young
ИМХО, песня либо про прошлое в группе, либо просто - про прошлое. :) Про былые года, про то, как все было классно в детстве, и как мы не ценим то, что имели, когда проходят года.

3. In The Garden
Одна из самых загадочных песен. Либо она про кого-то из детей Долорес (что навряд ли: детям такие страшные песни не посвящают), либо же про демоническую няню. Долорес также говорит о некой тайне, которую унесет в могилу и никому не расскажет...

4. Human Spirit
По всей видимости - песня с общим смыслом. Мол, нужно увидеть в себе силу человеческого духа, не предавать любимых и не позволять жизни брать контроль над нами.

5. Loser
Вполне очевидно, что песня вдохновлена всей той неприятной историей с няней.

6. Stay With Me
Скорее всего песня посвящена мужу. В тексте говорится про море. А ведь новая вилла Долорес в Ирландии как раз выходит на море. К тому же Долорес говорит, что ей страшно одной оставаться в новом месте.

7. Apple Of My Eye
Песня посвящена мужу - официально подтверждено.

8. Black Widow
Песня про смерть близкого человека, свекрови Долорес. Остается только выяснить, кто такая черная вдова? Либо это сама умершая родственница, либо же метафора - рак, от которого она умерла.

9. October
Еще одна песня с таинственным смыслом. С одной стороны, вроде бы как посвящена мужу ("Мне жаль, мой друг"), но уж как-то больно грозно звучат слова Долорес в припеве: "Не стой на моем пути, тебе нечего сказать". Возможно, песня о близком человеке, с которым Долорес рассталась?

10. Accept Things
И еще одна загадочная композиция. :) В куплетах Долорес грозно кого-то обличает (неужели снова няню?), но в припевах вдруг дает вполне дружеские наставления. Может, эта песня тоже посвящена некоему таинственному другу, с которым пути-дорожки Долорес разошлись?

11. Angel Fire
Песня про провидение. Про присутсвие высшей силы в нашей жизни и о том, как мы иногда отчаянно нуждаемся в помощи свыше. ИМХО.

12. Ecstasy
САМАЯ загадочная песня. :))) Как известно, Долорес всегда отрицала употребление наркотиков, даже легких. В этой же песне вполне очевидны намеки на увлечение чем-то запретным. Речь идет об опасных искушениях ("оно бежит по моим венам"), о чем-то, что Долорес совершила под чужим влиянием ("Видишь, ты заставил меня сделать это с собою"). А также есть странная строчка в припеве: "А я все равно не могу ее потрясти, / Убирайся из моей головы". Кто эта ОНА? Неужели опять няня? :))) Но тогда зачем ее "трясти"? Или может быть, в этой песне Долорес рассказывает вовсе не о себе, а выступает от лица воображаемой героини?



В целом, все оказалось, как и обещала Долорес: альбом очень личный, а потому смысл некоторых песен известен только Долорес. Отдельно замечу, что по сравнению с лирикой WUASTC уровень здесь вырос во много раз. Долорес снова пишет так, как будто ей вырвали сердце. Лучшие в плане лирики песни, ИМХО, - Ordinary Day, Human Spirit, Loser, Ecstasy, но особенно - Stay With Me и October.

"И с сердцем в моей руке, и с рукой над моим сердцем..."


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 12.3.2007, 7:36
Сообщение #6
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



2jv11:
Спасибо за переводы!

Цитата
3. In The Garden
Одна из самых загадочных песен. Либо она про кого-то из детей Долорес (что навряд ли: детям такие страшные песни не посвящают), либо же про демоническую няню. Долорес также говорит о некой тайне, которую унесет в могилу и никому не расскажет...

Тоже не понимаю о чем песня.

Цитата
9. October
Еще одна песня с таинственным смыслом. С одной стороны, вроде бы как посвящена мужу ("Мне жаль, мой друг"), но уж как-то больно грозно звучат слова Долорес в припеве: "Не стой на моем пути, тебе нечего сказать". Возможно, песня о близком человеке, с которым Долорес рассталась?

Интересная тенденция, вроде бы замужем уже 12 лет (скоро 13 будет), а песен, в которых лирика напоминает посвящение бывшим парням не пропадает из альбома в альбом.:) Или это мы везде это видим?:) Но в песне явно слышится обида, причем ярковыраженная. У Долорес талант петь навзрыд!

Цитата
10. Accept Things
И еще одна загадочная композиция. :) В куплетах Долорес грозно кого-то обличает (неужели снова няню?), но в припевах вдруг дает вполне дружеские наставления. Может, эта песня тоже посвящена некоему таинственному другу, с которым пути-дорожки Долорес разошлись?

Сложно судить. В половине песен смысл настолько размыт, что без комментариев Долорес едва ли удасться угадать.

Цитата
12. Ecstasy
САМАЯ загадочная песня. :))) Как известно, Долорес всегда отрицала употребление наркотиков, даже легких. В этой же песне вполне очевидны намеки на увлечение чем-то запретным. Речь идет об опасных искушениях ("оно бежит по моим венам"), о чем-то, что Долорес совершила под чужим влиянием ("Видишь, ты заставил меня сделать это с собою"). А также есть странная строчка в припеве: "А я все равно не могу ее потрясти, / Убирайся из моей головы". Кто эта ОНА? Неужели опять няня? :))) Но тогда зачем ее "трясти"? Или может быть, в этой песне Долорес рассказывает вовсе не о себе, а выступает от лица воображаемой героини?

Я лично ничего загадочного не вижу. На мой взгляд эта песня о наркотиках. Но если в Сэлвейшен Долорес наставляет людей не делать это достаточно прямолинейно и максималистично с юморком, то в этой песне Долорес пытается, на мой взгляд, показать борьбу в человеческой душе, душу наркомана, который пытается бороться с зависимостью, но не может, и от этого песня звучит еще более душераздирающе. В этой песне словно происходит диалог в душе. И вы не поверите, но это у меня на данный момент самая любимая песня с альбома! Просто гениально придуманно... И смысл песни отражает, на мой взгляд, не только неуверенность в том, что делать, для наркоманов, но и для многих других людей. У кого нет скелетов в шкафу? Долорес очень умело показала в этой песне настроение, но не думаю, что она когда-то имела проблемы с наркотиками. Я ведь тоже не наркоман и я лично представляю мучения наркоманов так же, как Долорес в этой песне.

Цитата
Отдельно замечу, что по сравнению с лирикой WUASTC уровень здесь вырос во много раз.

Темы стали интереснее. Лирика стала лучше, но частенько хочется услышать 3ий куплет, или чтобы куплеты были подлиннее.

Цитата
Долорес снова пишет так, как будто ей вырвали сердце.

Вот это точно! В этом альбоме Долорес уж явно не так уж счастлива и беззаботна и у нее накопилось то, что она хотела бы сказать!



--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 13:05
Сообщение #7
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был немного не в себе (по понятным причинам :))), поэтому неизвестно почему перевел "piss" как получать по заслугам, хотя на самом деле это моча. :))) Конечно, Долорес очень жестока в этой песне. :))) Видимо, нянечка очень сильно им тогда насолила... %)

Также я совсем чуть-чуть подправил перевод Black Widow.

Цитата
Интересная тенденция, вроде бы замужем уже 12 лет (скоро 13 будет), а песен, в которых лирика напоминает посвящение бывшим парням не пропадает из альбома в альбом.:) Или это мы везде это видим?:) Но в песне явно слышится обида, причем ярковыраженная. У Долорес талант петь навзрыд!


Ты знаешь, я не думаю, что песня посвящена какому-то бывшему парню. Этот этап Долорес уже пройден, в чем смысл петь про свои бывшие отношения, когда рядом есть любимый муж? Мне кажется, что эта песня посвящена какому-то очень близкому другу, практически родному человеку, с которым Долорес по какой-то причине разошлась. На ЗГ даже высказали очень интересную версию, что Октябрь рассказывает о разрыве с группой! Хотя я не согласен с этой версией (вернее, просто НЕ ХОЧУ с ней соглашаться), но если прочитать слова - на самом деле речь идет как будто бы о развале Клюкв. :( А обращения к другу, возможно, адресованы Ноэлю. Мне всегда казалось, что они с Долорес - очень близкие друзья (достаточно посмотреть на их фотки, где они вместе в непринужденной обстановке), так может быть какая-то ссора на самом деле имела место быть? И ведь именно осенью 2003 года (по-моему, даже как раз в октябре) от Клюкв перестала поступать информация, заглох оф. сайт и вообще все как будто бы резко оборвалось. Но ведь Ноэл и Долорес утверждают, что никакого разрыва не было, что они просто взяли перерыв, и что они по-прежнему поддерживают отношения... В общем, действительно очень таинственная песня. Грустная. После нее мне всегда горько на душе...

Цитата
Я лично ничего загадочного не вижу. На мой взгляд эта песня о наркотиках. Но если в Сэлвейшен Долорес наставляет людей не делать это достаточно прямолинейно и максималистично с юморком, то в этой песне Долорес пытается, на мой взгляд, показать борьбу в человеческой душе, душу наркомана, который пытается бороться с зависимостью, но не может, и от этого песня звучит еще более душераздирающе. В этой песне словно происходит диалог в душе. И вы не поверите, но это у меня на данный момент самая любимая песня с альбома! Просто гениально придуманно... И смысл песни отражает, на мой взгляд, не только неуверенность в том, что делать, для наркоманов, но и для многих других людей. У кого нет скелетов в шкафу? Долорес очень умело показала в этой песне настроение, но не думаю, что она когда-то имела проблемы с наркотиками. Я ведь тоже не наркоман и я лично представляю мучения наркоманов так же, как Долорес в этой песне.


Может быть, речь даже не только об изменениях, которые происходят при употреблении наркотиков, но и вообще - о чем-то настолько пагубном, но приятном, что это сводит с ума. Ведь у слова "ecstasy" есть и второе, прямое значение, - экстаз. Возможно, Долорес рассказывает о состояниях, когда неизвестно от чего просто едет крыша, срывает башню и происходит помутнение рассудка. :)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 13:21
Сообщение #8
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Исправил текст Экстези: сделал так, чтобы в последних строчках припева был смысл. ;)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 12.3.2007, 16:35
Сообщение #9
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Я никогда в жизни не делал стихотворно-дословных переводов песен на английском. Дело в том, что язык более компактен, чем русский, так что возникает немало проблем.

Впрочем, для настоящей любви преград не существует, и вот тому доказательство:

Обычный день

Вот еще один обычный день
Убери с души сомнений тень.
Видишь, тьма уходит, мрака нет -
То читаю я в твоих глазах.
В синеву ворвется солнца свет,
Дальше, сквозь пустыню в небесах.

Девочка-свет,
Будь моим ты вдохновеньем,
Девочка-свет,
Сохрани свою любовь,
Что бы вокруг, что бы вокруг
В мире могло б случиться,
Девочка-свет, девочка-свет,
Мой рай будет с тобой,
Лишь с тобой.

В жизни важно сделать первый шаг,
Жизнь сложней, чем полагаешь ты,
Будь сама собой, да будет так,
Будь верна душе своей мечты.

Девочка-свет,
Будь моим ты вдохновеньем,
Девочка-свет,
Сохрани свою любовь,
Что бы вокруг, что бы вокруг
В мире могло б случиться,
Девочка-свет, девочка-свет,
Мой рай будет с тобой.


В ближайшее время постараюсь сделать переводы для всех остальных песен smile.gif


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 12.3.2007, 17:52
Сообщение #10
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



2jv11:
Цитата
Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был немного не в себе (по понятным причинам :))), поэтому неизвестно почему перевел "piss" как получать по заслугам, хотя на самом деле это моча. :))) Конечно, Долорес очень жестока в этой песне. :))) Видимо, нянечка очень сильно им тогда насолила... %)

Да уж точно насолила! Надо насолить Долорес, хочу быть героем ее песни! Тем более такой рульной, как "Неудачница"!

Цитата
Также я совсем чуть-чуть подправил перевод Black Widow.

Отлично. Варианты окончательные? Можно выкладывать на сайт?

Цитата
Ты знаешь, я не думаю, что песня посвящена какому-то бывшему парню. Этот этап Долорес уже пройден, в чем смысл петь про свои бывшие отношения, когда рядом есть любимый муж? Мне кажется, что эта песня посвящена какому-то очень близкому другу, практически родному человеку, с которым Долорес по какой-то причине разошлась. На ЗГ даже высказали очень интересную версию, что Октябрь рассказывает о разрыве с группой! Хотя я не согласен с этой версией (вернее, просто НЕ ХОЧУ с ней соглашаться), но если прочитать слова - на самом деле речь идет как будто бы о развале Клюкв. :( А обращения к другу, возможно, адресованы Ноэлю. Мне всегда казалось, что они с Долорес - очень близкие друзья (достаточно посмотреть на их фотки, где они вместе в непринужденной обстановке), так может быть какая-то ссора на самом деле имела место быть? И ведь именно осенью 2003 года (по-моему, даже как раз в октябре) от Клюкв перестала поступать информация, заглох оф. сайт и вообще все как будто бы резко оборвалось. Но ведь Ноэл и Долорес утверждают, что никакого разрыва не было, что они просто взяли перерыв, и что они по-прежнему поддерживают отношения... В общем, действительно очень таинственная песня. Грустная. После нее мне всегда горько на душе...

Ни за что в эту фигню не поверю. Никакой непринужденной обстановки не было до разрыва и на ссору НИЧЕГО не указывает. Также как и Долорес хвалила альбом Ноэла, хотя если была бы ссора, то могла бы стебнуться насчет невысоких продаж или еще чего. Да и в 1996 году был тоже резкий разрыв. Я думаю, что это все назревало и Долорес с Ноэлом поняли, что им лучше творить по-раздельности чтобы попробовать то, что они не могли творить вместе. Что ни говори, 13 лет жизни - это очень много, и я думаю, что у них накопилось немало желаний, относительно музыкальных творений, которые они хотели бы сотворить. Слушая сольный альбом Долорес я ПРЕКРАСНО понимаю, почему Долорес сделала его вне группы. Так же, как и песни Ноэла координально отличаются от того, что он делал в группе. Поэтому это пустые догадки. И даже если предположить, что они расстались немирно и договорились скрывать это от общественности, то какой смысл было вдруг выливать негатив в песне? Неувязочка. Просто кто-то решил добавить "огонька", выдвигая эту нелепую версию.

Цитата
Может быть, речь даже не только об изменениях, которые происходят при употреблении наркотиков, но и вообще - о чем-то настолько пагубном, но приятном, что это сводит с ума. Ведь у слова "ecstasy" есть и второе, прямое значение, - экстаз. Возможно, Долорес рассказывает о состояниях, когда неизвестно от чего просто едет крыша, срывает башню и происходит помутнение рассудка. :)

Возможно... Хотя про "вены" в песне упоминается. Наверное все-таки наркотики имелись в виду прежде всего. Кстати, Черная Вдова вполне бы подошла под звание песни, что происходит с человеком, когда он под кайфом! Музыка и пение просто потрясающе неожиданны!


2Geenay:
Классный перевод! Обязательно размещу на сайте! Соблел рифму и складно звучит! Единственное, что я думаю будет правильнее заменить слово "что" в строчке "Жизнь сложней, что полагаешь ты," на слово "чем". А то несколько не по-русски звучит.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 12.3.2007, 18:10
Сообщение #11
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Цитата(Dess @ 12.3.2007, 17:52) *

Классный перевод! Обязательно размещу на сайте! Соблел рифму и складно звучит! Единственное, что я думаю будет правильнее заменить слово "что" в строчке "Жизнь сложней, что полагаешь ты," на слово "чем". А то несколько не по-русски звучит.


Да, сорри, это просто очепятка... oops.gif


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 18:13
Сообщение #12
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Супер супер супер!!! Настроение песни передано на 100%! Geenay, переводи еще!!!


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 12.3.2007, 18:15
Сообщение #13
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Да, ждем еще переводы, Джиней! У тебя очень хорошо получается! Приятно читать.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 12.3.2007, 18:38
Сообщение #14
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Ребята, спасибо за поддержку!!! Все-таки при том, что инглиш я знаю лучше, чем дойч, делать переводы с него труднее. Ладно, вот последнее от меня на сегодня:

Неудачница

Меня тошнит от людишек, как ты
Вместо ума - подлость, злость и понты.
(Ах, как же ты?)
Светодиод светит ярче, чем ты,
Меня тошнит от твоей дурноты.

Коль хочешь, получишь,
Давай же покончим здесь.
Коль хочешь, получишь,
Все, баста! Вопросы есть?

Коль хочешь, получишь,
Давай же, я сделаю так.
Коль хочешь, получишь,
Давай же, свой жребий брось!

Мораль сего приключенья проста:
Презрев меня, ты сама идешь НА
(Кому нужна?)
Самой мне лучше за домом глядеть,
Чем неудачницу рядом терпеть.

Коль хочешь, получишь,
Давай же покончим здесь.
Коль хочешь, получишь,
Все, баста! Вопросы есть?

Коль хочешь, получишь,
Давай же, я сделаю так.
Коль хочешь, получишь,
Давай же, свой жребий брось!

Примечания:

1) "come take it, it's over here" - можно перевести, как "ну, признай: все кончено!"
2) "Just cross the line" - можно перевести, как "решайся, наконец!". В том смысле, что фраза "cross the line" появилась в инглише как парафраз латинского "пересечь Рубикон". На Рубиконе Цезарь сказал: "жребий брошен".
3) "Take me for granted, you are taking the piss" - переводится как "Прими это от меня, как само собой разумеющееся: ты идешь на х@й". В инглише "take the piss" = "piss off" = "fuck you".
4) "I'd rather wind up with nothing at all" - переводится примерно как "лучше уж я покончу со всем этим безо всякой выгоды (или даже с ущербом) для себя"

Как видите, при всей простоте песня не лишена подводных камней twisted.gif


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 19:12
Сообщение #15
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Ни за что в эту фигню не поверю. Никакой непринужденной обстановки не было до разрыва и на ссору НИЧЕГО не указывает. Также как и Долорес хвалила альбом Ноэла, хотя если была бы ссора, то могла бы стебнуться насчет невысоких продаж или еще чего. Да и в 1996 году был тоже резкий разрыв. Я думаю, что это все назревало и Долорес с Ноэлом поняли, что им лучше творить по-раздельности чтобы попробовать то, что они не могли творить вместе. Что ни говори, 13 лет жизни - это очень много, и я думаю, что у них накопилось немало желаний, относительно музыкальных творений, которые они хотели бы сотворить. Слушая сольный альбом Долорес я ПРЕКРАСНО понимаю, почему Долорес сделала его вне группы. Так же, как и песни Ноэла координально отличаются от того, что он делал в группе. Поэтому это пустые догадки. И даже если предположить, что они расстались немирно и договорились скрывать это от общественности, то какой смысл было вдруг выливать негатив в песне? Неувязочка. Просто кто-то решил добавить "огонька", выдвигая эту нелепую версию.


Вот и у меня те же самые сомнения насчет этой версии, хотя ЕСЛИ какая-то ссора все-таки была, то согласись, песня очень под него подходит... Но я все же буду держаться своей версии насчет какого-то близкого друга, с которым Долорес порвала отношения. :) Вообще, песня ведь очень жизненная... Я думаю, у каждого из нас были ситуации, когда неизвестно из-за чего портились отношения. :(

Цитата
Возможно... Хотя про "вены" в песне упоминается. Наверное все-таки наркотики имелись в виду прежде всего. Кстати, Черная Вдова вполне бы подошла под звание песни, что происходит с человеком, когда он под кайфом! Музыка и пение просто потрясающе неожиданны!


Ну в веным можно колоть не только наркоту, но и разные лекарства. :) Там дальше по тексту идет: "После того, как они [лекарства?] сняли боль". А лекарства ведь тоже могут быть разными... Может, это были какие-нибудь антидепрессанты. :)

Так, чувствую, пора мне загругляться с анализированием Экстези, а то скоро договорюсь неизвестно до чего. :))))

Цитата
Неудачница

Меня тошнит от людишек, как ты
Вместо ума - подлость, злость и понты.
(Ах, как же ты?)
Светодиод светит ярче, чем ты,
Меня тошнит от твоей дурноты.



Просто - КЛАСС! Обалденный перевод, абсолютно точно передающий смысл и всю экспрессию песни! Geenay, теперь ты просто обязан перевести все песни. :)))

Цитата
1) "come take it, it's over here" - можно перевести, как "ну, признай: все кончено!"
2) "Just cross the line" - можно перевести, как "решайся, наконец!". В том смысле, что фраза "cross the line" появилась в инглише как парафраз латинского "пересечь Рубикон". На Рубиконе Цезарь сказал: "жребий брошен".
3) "Take me for granted, you are taking the piss" - переводится как "Прими это от меня, как само собой разумеющееся: ты идешь на х@й". В инглише "take the piss" = "piss off" = "fuck you".
4) "I'd rather wind up with nothing at all" - переводится примерно как "лучше уж я покончу со всем этим безо всякой выгоды (или даже с ущербом) для себя"


О, спасибо за примечания, потому что именно с Лузершей у меня были самые большие трудности при переводе. И я даже не знал, что take the piss - это более приличная версия fuck you. :))) Возьму на заметку. ;)

Я кое-что подправил согласно твоим замечаниям, вроде так теперь получше стало. "Come take it, it's over here" и "Just cross the line" оставил как прежде - по-моему, они вполне подходят по смыслу. У меня такая ассоциация с этими словами: Долорес будто бы провела черту (как делают это забияки :))) и словно подзадоривает свою соперницу - мол, ну что ж ты медлишь, ну давай, переступай черту, ты ж такая смелая! Давай, попробуй взять, что хотела, вот оно прямо здесь лежит, давай, не ссы в компот! :)

А вообще я ненавижу переводить с английского на русский, потому что там, где англоговорящим нужно три-четыре слова, чтобы передать весь смысл, нам приходится разворачиваться на какое-нибудь монструозное сложноподчиненное предложение. :)))

Цитата
Как видите, при всей простоте песня не лишена подводных камней


Это точно. :) Надо признать, что в этой песне Долорес просто превзошла сама себя по части обвинительных речей, чего только одни "take the piss" и "die, loser, die" стоят. :) Loud and Clear и Such A Waste отдыхают. :)))


Цитата
Отлично. Варианты окончательные? Можно выкладывать на сайт?


Давай подождем комментариев Geenа'я, потом я все исправлю, и тогда уже выложешь. :) Кстати, после того, как выйдет буклет с официальной лирикой, наверняка придется еще раз редактировать несколько переводов. :)))


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 12.3.2007, 19:13
Сообщение #16
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(jv11 @ 12.3.2007, 13:05) *
Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был немного не в себе (по понятным причинам :))), поэтому неизвестно почему перевел "piss" как получать по заслугам, хотя на самом деле это моча. :)))

Цитата(Geenay @ 12.3.2007, 18:38) *
"Take me for granted, you are taking the piss" - переводится как "Прими это от меня, как само собой разумеющееся: ты идешь на х@й". В инглише "take the piss" = "piss off" = "fuck you".

Ребята, я специально уточнял, так как эта строчка у меня тоже много вопросов вызвала. Так вот "to take the piss" это устойчивое выражение, переводится всего-навсего как "издеваться". Хотя конечно не в самой мягкой форме...
Какая все-таки наша Долька злопамятная:)
P.S. Ну, вы просто монстры скоростного перевода. Круто!


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 12.3.2007, 19:32
Сообщение #17
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Цитата(Карп @ 12.3.2007, 19:13) *

Ребята, я специально уточнял, так как эта строчка у меня тоже много вопросов вызвала. Так вот "to take the piss" это устойчивое выражение, переводится всего-навсего как "издеваться". Хотя конечно не в самой мягкой форме...
Какая все-таки наша Долька злопамятная:)
P.S. Ну, вы просто монстры скоростного перевода. Круто!


Спасибо, Карп! Вполне вероятно, что так, не спорю. К сожалению, сейчас у меня на компе нет Лингвы, которой я всегда доверяю. Так что перевод сделан по памяти + иногда заглядывал в переводы Юры.


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 12.3.2007, 19:43
Сообщение #18
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Вот пример переводы в Лингво 10.0:
Things like that put you in pleats. But they were taking the piss — Такое всегда выводит меня из себя, хотя они лишь хохмили


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 12.3.2007, 20:01
Сообщение #19
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Ладненько, пока мы не пришли к общему выводу, как это перевести и как это вписывается с смысл песни, предлагаю такую безобидную корректировку:

Вместо:

Мораль сего приключенья проста:
Презрев меня, ты сама идешь НА

вставить:

Мораль такой авантюры ясна:
Презрев меня, ты получишь сполна.


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 12.3.2007, 20:53
Сообщение #20
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Да у вас просто отлично всё получается! Я вообще влезать не хотел пока слово "моча" не появилось. А так как знал, что рано или поздно это произойдёт, подготовился заранее:) Коробит оно меня как-то. Не Комильфо это...
Цитата(Geenay @ 12.3.2007, 19:32) *
Спасибо, Карп! Вполне вероятно, что так, не спорю. К сожалению, сейчас у меня на компе нет Лингвы, которой я всегда доверяю. Так что перевод сделан по памяти + иногда заглядывал в переводы Юры.

Ой, а у меня и не было никогда машинного перевода. Я по старинке привык... А нужно попробовать, Lingvo 11 где-то на диске был.


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 12.3.2007, 22:12
Сообщение #21
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Да у вас просто отлично всё получается! Я вообще влезать не хотел пока слово "моча" не появилось. А так как знал, что рано или поздно это произойдёт, подготовился заранее:) Коробит оно меня как-то. Не Комильфо это...


:)))))))))))) Меня это словечко тоже коробит, но я совершенно упустил из виду, что это могла быть идиома.

Так значит, take the piss - это "хохмить" или "издеваться"? Давайте же наконец придем к единому мнению. :)))

А что касается Black Widow, я теперь почти абсолютно уверен, что "черная вдова" - это метафора болезни.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 13.3.2007, 11:39
Сообщение #22
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Классные переводы получаются! Я думаю, что можно выложить переводы Юры и Джиней на 1 странице, наподобие, как переводы выложены Мичиру и Юры на The-Cranberries.Ru. Но если кто-то еще хочет переводы сделать свои собственные, то с удовольствием разместим и другие! Что касается переводов, то нет правильных или неправильных переводов, есть версии переводов. А мы стараемся все версии не упусказть из виду.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.3.2007, 23:28
Сообщение #23
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Я попробовал сделать стихотворный перевод Октября. Старался максимально приблизиться к оригинальному тексту. Эх, давно я этим не занимался, так что не судите строго. :)


ОКТЯБРЬ

Октябрь, октябрь, закончилось лето,
Я словно меняюсь, увидимся где-то.

Я мыслям и чувствам сполна отдаюсь,
Не хочу притворяться: я уже не вернусь.

Ты стоишь на пути,
Тебе слов не найти.
Ты в мыслях растерян,
И мир мой потерян.
Мой друг, меня извини,
До конца еще поживи.
Справлюсь с этим я без тебя,
Я снова одна.

Октябрь, октябрь, закончилось лето,
По кругу хожу и не знаю, где это.

Я изменяюсь - так решила сама,
Но внутри изнывает больная душа.

Ты стоишь на пути,
Тебе слов не найти.
Ты в мыслях растерян,
И мир мой потерян.
Мой друг, меня извини,
До конца еще поживи.
Справлюсь с этим я без тебя,
Я снова одна.

Не стой на пути,
Раз слов не найти.
Ты в мыслях растерян,
И мир мой потерян.
Мой друг, меня извини,
До конца еще поживи.
Справлюсь с этим я без тебя,
Я снова одна.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 14.3.2007, 0:29
Сообщение #24
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Тэк-с, исправил припев в переводе. ;)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 14.3.2007, 0:56
Сообщение #25
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



А теперь насчет перевода Лузерши! Я покопался в инете в словарях идиом и вот, какие значения я нашел (с примерами употребления в разговорной речи):

take for granted

take someone for granted
to not show that you are grateful to someone for helping you or that you are happy they are with you, often because they have helped you or been with you so often. "One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted."

take something for granted
to expect something to be available all the time and forget that you are lucky to have it. "We take so many things for granted in this country - like having hot water whenever we need it."

take someone for granted
to fail to appreciate someone. "When your own children are growing up, you tend to take them for granted, and then, suddenly, they are grown up. Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge."
Usage notes: usually said about someone who is not appreciated because you think they will always be available

take something for granted
1. to accept something as true without questioning or testing it. "We take it for granted that our children will be better off than we are."
2. to fail to appreciate the value of something. "So many of us take clean water for granted."


* * *

take the piss

1. to make a joke about someone or to make someone look silly. "They're always taking the piss out of her because she's a Barry Manilow fan." "'You should wear miniskirts more often - you've got the legs for them.' -- 'Are you taking the piss?'"

2. to treat someone badly in order to get what you want. "Four pounds an hour is taking the piss. ?50 for that old thing? That's just taking the piss."


Из другого словаря:

take the piss

To rile, mock, or be a jerk to another person whether or not the person is joking or being serious.

"I know what I am so don't take the piss.
Don't worry about him hes just taking the piss."

To greedily demand an unreasonable effort or price.

"My physics prof makes us go to 2 labs a week, and half the time we just end up using them to help him mark papers. He really takes the piss."




Так что take the piss можно перевести как "изводить", "издеваться", "насмехаться", но в контексте песни, мне кажется, самым правильным будет - "обдирать".

И таким образом перевод Неудачницы я сделал таким:

НЕУДАЧНИЦА

Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты,
Ты думаешь, что ты умнее, но ты даже понятия не имеешь,
(Что ты можешь сделать?)

Даже лампочка на два ватта ярче, чем ты,
Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Мораль сей авантюры такова:
Считай меня чем-то самим собой разумеющимся,
Ты меня обдираешь.

(Чья это любовь?)

Я лучше останусь вообще ни с чем,
Чем буду возиться с такой неудачницей как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Переступи черту.

Почему, неудачница, почему?
Сдохни, неудачница, сдохни.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 14.3.2007, 0:58
Сообщение #26
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Юра, ты молодец!!!

Классно вышло! Действительно, похоже по стихотворной стопе, да и атмосфера ИМХО передается на 100%. От себя добавлю, что песня сильно навевает (не пинайте меня за это!) настроением таких финских групп, как HIM или The Rasmus. Еще раз поправлюсь, я говорю только про музыку....

Что касается лирики, в фразе "Я по кругу хожу и не знаю, где это." я бы убрал местоимение "Я". Тогда стих впишется в стопу на 100%.


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 14.3.2007, 1:03
Сообщение #27
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Цитата
Мораль сего приключения такова:


Слово "adventure" может переводиться и как "авантюра". Думаю, здесь это уместней ))))))


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 14.3.2007, 1:18
Сообщение #28
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Юра, ты молодец!!!

Классно вышло! Действительно, похоже по стихотворной стопе, да и атмосфера ИМХО передается на 100%. От себя добавлю, что песня сильно навевает (не пинайте меня за это!) настроением таких финских групп, как HIM или The Rasmus. Еще раз поправлюсь, я говорю только про музыку....

Что касается лирики, в фразе "Я по кругу хожу и не знаю, где это." я бы убрал местоимение "Я". Тогда стих впишется в стопу на 100%.


Спасибо. :) Здорово, что ты заметил, что перевод подходит по стопе, я именно это и пытался сделать, хотя местами все равно не вписался. :) Особенно в припеве не совсем получилось. :(

Если подгонять его под стопу, то тогда такой вариант более-менее подходит:

Стоишь на пути,
И слов не найти.
Ты в мыслях растерян,
И мир мой потерян.
Мой друг, извини,
До конца поживи.
Справлюсь я без тебя,
Я снова одна.


При этом все равно "Справлюсь я без тебя" не очень подходит. :)

А в первому куплете под стопу лучше всего ложится такой вариант:

Я мыслям и чувствам сполна отдаюсь,
Я не притворяюсь: я уже не вернусь.


Вообще, несмотря на всю кажущуюся простоту и мелодичность куплетов и припевов, Долорес использует очень хитрые приемчики. ;) С ее особой уникальной манерой пения переложить английский текст на русский так, чтобы он подходил по стопе, очень сложно. :) Да и вообще любому другому человеку будет трудно спеть именно так, как поет Долорес: все эти ее переходы с низкого на высокий голос, с шепота на крик, пение на форсированном выдохе -- с таким не каждая певица и певец справится (если вообще сможет справиться хоть кто-то).

Цитата(Geenay @ 14.3.2007, 1:03) *

Слово "adventure" может переводиться и как "авантюра". Думаю, здесь это уместней ))))))


Исправил. ;)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 14.3.2007, 4:39
Сообщение #29
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Отличная работа.
Насчёт "обдирать" согласен.
Всё, позанудствую в последний раз. Что бы внести немного смысла в эту безумную строку предлагаю перевести так:
"Мораль сей авантюры такова -
За дОлжное считаешь обдирать меня!".

Ну а если совсем к исходнику не придираться, то так:
"Мораль сей авантюры такова -
Ты просто хочешь ободрать меня!
(Кому же это понравится?)".


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 14.3.2007, 20:54
Сообщение #30
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Карп, хотя мне больше понравился твой второй вариант, все же ближе к оригиналу будет первый - его я и предлагаю оставить, и дискуссию на этом закрыть. :)))

Dess, это окончательный вариант, можешь его выкладывать:

НЕУДАЧНИЦА (двести сорок шестая редакция перевода :))))

Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты,
Ты думаешь, что ты умнее, но ты даже понятия не имеешь,
(Что ты можешь сделать?)

Даже лампочка на два ватта ярче, чем ты,
Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Мораль сей авантюры такова:
За дОлжное считаешь обдирать меня!
(Кому же это понравится?)

Я лучше останусь вообще ни с чем,
Чем буду возиться с такой неудачницей как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Переступи черту.

Почему, неудачница, почему?
Сдохни, неудачница, сдохни.


---------

Кстати, на Are You Listening? есть еще одна интересная идиома - в тексте Angel Fire:

"Plain to see no flies on me". :)

Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне нет". :)))))

Но на самом деле идиома "no flies on someone" означает следующее:

something that you say which means that someone is intelligent and able to think quickly. "The minute she heard the business was for sale she was on the phone making an offer. There are no flies on her."

То есть что-то вроде "Ясно видно: мой разум открыт", "Ясно видно: я мыслю быстро (широко)". :)

Вообще, мне очень нравится, когда Долорес использует идиомы в текстах. Она питает к ним особую страсть: достаточно посмотреть на те же Bury The Hatchet и Wake Up And Smell The Coffee.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 14.3.2007, 23:40
Сообщение #31
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Цитата(jv11 @ 14.3.2007, 20:54) *

Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне нет". :)))))

Но на самом деле идиома "no flies on someone" означает следующее:

something that you say which means that someone is intelligent and able to think quickly. "The minute she heard the business was for sale she was on the phone making an offer. There are no flies on her."

То есть что-то вроде "Ясно видно: мой разум открыт", "Ясно видно: я мыслю быстро (широко)". :)

Вообще, мне очень нравится, когда Долорес использует идиомы в текстах. Она питает к ним особую страсть: достаточно посмотреть на те же Bury The Hatchet и Wake Up And Smell The Coffee.


Все верно, Юра, только дословно идиома переводится как "мушек на мне нет". Имеются в виду мушки-украшения на вуали, которые как раз и затрудняют видимость.

ЗЫ В ближайшее время постараюсь выложить новейшую редакцию "лузерши", подогнанной под стопу *зловеще звучит*, а также многострадальный перевод WWWY. Боюсь, он будет совсем не таким, как можно представить... sm75.gif


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 15.3.2007, 13:51
Сообщение #32
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(jv11 @ 14.3.2007, 20:54) *
Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне нет". :)))))

Ржунимагу:)))))))

Предлагаю зарифмовать следующие строки из "Чёрной Вдовы":
Снова и снова,
Снова она зовет.
Снова и снова,
Снова она падает.

следующим образом:
Снова и снова,
Взывает она.
И снова и снова,
В ответ тишина...

По-моему без особой потери общего смысла:)
И ещё. В последнем куплете, наверное, вместо "Распознай" можно написать "Поймите". Есть такое значение у слова "recognize".
Блин. Интересная штука - Английский язык. Иногда совершенно не поддаётся линейному переводу. И как всё-таки хорошо, что наш "Великий и Могучий" позволяет импровизировать в широких пределах!


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 15.3.2007, 16:36
Сообщение #33
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



2Юра, Джиней
Цитата
Все верно, Юра, только дословно идиома переводится как "мушек на мне нет". Имеются в виду мушки-украшения на вуали, которые как раз и затрудняют видимость.

Лучше в этом случае НЕ дословный перевод. Ибо многие, включая меня, этой идиомы не знают и примут это за БРЕД. Мы же для людей делаем, а не для лингвистов, необязательно дословно, главное, чтобы смотрелось и передавало общий смысл.

2Карп:
Цитата
Снова и снова,
Снова она зовет.
Снова и снова,
Снова она падает.
следующим образом:
Снова и снова,
Взывает она.
И снова и снова,
В ответ тишина...

Поддерживаю! Нужно сделать 2 перевода - точный перевод и перевод адаптированный под русский язык. Иногда точный перевод получается несколько непонятным. Там ведь столько сравнений в ингле, тем более в лирике, что смысл теряется.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 15.3.2007, 20:43
Сообщение #34
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
следующим образом:
Снова и снова,
Взывает она.
И снова и снова,
В ответ тишина...


Да, согласен, мне тоже нравится этот вариант. Я по привычке fall перевожу как падать, хотя у этого слова куча значений.

Цитата
И ещё. В последнем куплете, наверное, вместо "Распознай" можно написать "Поймите". Есть такое значение у слова "recognize".


А вот здесь я не согласен. :) ИМХО, в этой песне, черная вдова - это метафора рака. Как и паук "черная вдова", который после спаривания съедает своего партнера, рак точно так же уничтожает организм человека. И тогда зачем его "понимать"? :) Рак нужно "распознавать" и бороться с ним.

Блин, страшная песня...


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 16.3.2007, 1:55
Сообщение #35
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Ещё какая страшная. Рано или поздно я чего-нибудь сочиню по её мотивам!
Цитата(jv11 @ 15.3.2007, 20:43) *
А вот здесь я не согласен. :) ИМХО, в этой песне, черная вдова - это метафора рака. Как и паук "черная вдова", который после спаривания съедает своего партнера, рак точно так же уничтожает организм человека. И тогда зачем его "понимать"? :) Рак нужно "распознавать" и бороться с ним.

Возможно, возможно... Хотя, если быть до конца аутентичным, то рак вовсе не уничтожает организм, а наоборот... Рак - это неконтролируемый рост клеток, какого либо органа. Так что в философском смысле, рак это потеря через приобретение.
Хотя, конечно фигня всё это. Не обращайте внимания.. Слегка брежу, под влиянием сольного альбома одной исполнителицы:)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 16.3.2007, 20:45
Сообщение #36
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Возможно, возможно... Хотя, если быть до конца аутентичным, то рак вовсе не уничтожает организм, а наоборот... Рак - это неконтролируемый рост клеток, какого либо органа. Так что в философском смысле, рак это потеря через приобретение.


То есть как это не уничтожает? :) Из-за опухолевого роста клеток как раз-таки и нарушается нормальное функционирование органа и вообще всего организма (интоксикация, метастазирование и прочие дела). Раку хорошо, а вот весь организм страдает.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 17.3.2007, 1:25
Сообщение #37
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Да ладно, Бог с ним. Просто я до сих пор нахожусь под впечатлением недавно прочитанного Шекли. У него в "Человековедении не для слабонервных" есть рассказ по данной тематике...
А наш предметный разговор можно подвести под один неоригинальный вывод: "Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным!":) Чего и всем присутствующим искренне желаю;)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 21.3.2007, 18:48
Сообщение #38
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкладывать на сайт?;)


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 21.3.2007, 19:21
Сообщение #39
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(Dess @ 21.3.2007, 18:48) *
Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкладывать на сайт?;)

Лузера точно можешь выкладывать. Всё равно никто больше ничего не придумает!!!
НЕУДАЧНИЦА (двести сорок шестая редакция перевода :))))

Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты,
Ты думаешь, что ты умнее, но ты даже понятия не имеешь,
(Что ты можешь сделать?)

Даже лампочка на два ватта ярче, чем ты,
Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Мораль сей авантюры такова:
За дОлжное считаешь обдирать меня!
(Кому же это понравится?)

Я лучше останусь вообще ни с чем,
Чем буду возиться с такой неудачницей как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Переступи черту.

Почему, неудачница, почему?
Сдохни, неудачница, сдохни.

Этот вариант по моему оптимален...

Цитата(Dess @ 21.3.2007, 18:48) *
Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкладывать на сайт?;)

Лузера точно можешь выкладывать. Всё равно никто больше ничего не придумает:)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 22.3.2007, 2:20
Сообщение #40
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Отлично, Карп! Сегодня тогда выложу.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 24.3.2007, 17:13
Сообщение #41
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Если кто-то еще не знает: на оф. сайте Долорес есть ее мини-интервью, в которых она рассказывает о смысле всех песен.

К сожалени, послушать я их не могу: связь постоянно обрывается, а скачать их нельзя.

Но на ЗГ хотя бы написали, о чем песня In The Garden. Оказывается, она вдохновлена фильмом Evilenko и, как я понял, Долорес писала ее для фильма!

In an audio interview on her just-relaunched official site, Dolores O’Riordan reveals that the song “In the Garden” was heavily inspired by her collaboration with David Lynch composer Angelo Badalamenti for the Evilenko soundtrack.

In 2004, Dolores and Angelo created the ethereal theme track for Evilenko, called “Angels Go to Heaven.” If you missed it, check out Zombieguide’s review of both the soundtrack and the DVD. You can listen to the duo’s as-yet-unreleased song “The Butterfly” on Angelo Badalamenti’s Myspace (possibly a track for the Secrets of Love soundtrack).

“I got a movie script from this guy who was I collaborating with, who I’m still collaborating with, his name is Angelo Badalamenti. He’s an amazing writer who I’ve always really admired. Basically about 4 years ago, my management company contacted his company and asked if he’d be interested in collaborating with me. I’m sure you’d be familiar with his works — Twin Peaks, Blue Velvet — that kind of stuff. I was just really blown away when he agreed to collaborate.”

“I remember he sent me a movie, it was Evilenko, that was the first track we did together. At the time, I thought I’d write a song, so I wrote this one around that movie.

She also reveals that another collaboration, the long-in-development soundtrack for the David Grieco film Secrets of Love, is finished.

“We actually just did another soundtrack called Secrets of Love. That’s coming out soon in Europe. It’s been great working with him and it’s just something that came from that experience.”

-------

Как видите, ее сотрудничество с Анджело Бадаламенти продолжается, и скоро в Европе выйдет фильм Secrets of Love с саундтреком от Долорес и Анджело!

Ура!!! %)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Philosopher
сообщение 24.3.2007, 17:18
Сообщение #42
Grunge not dead! =)
*******
Группа: Свой
Сообщений: 693
Регистрация: 14.3.2007
Из: Новосибирск
Пользователь №: 641
Пол:   мужской



Ага, интересные подробности. Песня действительно очень оригинальная, вот где настоящиц сингл. Ну по-крайней мере для меня это на данный момент лучшая песня с её сольника, как в первый раз при первом прослушивании она оставила впечатление, так и сейчас после нескольких.


--------------------
Shadows Collide With People
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 24.3.2007, 17:33
Сообщение #43
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Angel Fire посвящена матери жены брата Долорес, которая умерла в декабре перед самым Рождеством.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 25.3.2007, 0:26
Сообщение #44
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(jv11 @ 24.3.2007, 17:13) *
Как видите, ее сотрудничество с Анджело Бадаламенти продолжается, и скоро в Европе выйдет фильм Secrets of Love с саундтреком от Долорес и Анджело!

Прекрасная новость! Надо будет обязательно найти этот фильм. Гм, "Любовные Тайны"... Мелодрама, наверное.
Вот если бы Долорес ещё и снялась в нём! Хотя бы в эпизоде:)
Цитата(jv11 @ 24.3.2007, 17:33) *
Angel Fire посвящена матери жены брата Долорес, которая умерла в декабре перед самым Рождеством.

Это память о скольких же людях она увековечила в своих песнях! По-моему, куда лучше, чем памятник...


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 25.3.2007, 1:31
Сообщение #45
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Прекрасная новость! Надо будет обязательно найти этот фильм. Гм, "Любовные Тайны"... Мелодрама, наверное.
Вот если бы Долорес ещё и снялась в нём! Хотя бы в эпизоде:)


Не знаю, как сейчас, но раньше сообщалось, что это мрачная детективная драма о расследовании убийства знаменитой певицы. Вот, что рассказывал режиссер: "It’s the story of a famous singer who is murdered and no one knows who the killer is three years later and the people in her personal life are consuming each other to figure out who killed her." Кстати, режиссер - тот же самый чувак, что снял Эвиленко. :)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 25.3.2007, 12:27
Сообщение #46
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Ребята,
к сожалению, работа над стихотворными переводами застопорилась. Просто помимо всего прочего мне нужны точные лириксы, чтобы знать точный смысл и чувствовать песню. Например сегодня я понял, что в песни "Loser" поется: "I'll Do It fine, Just Cross The Line".

А вот в "When We Were Young" я до сих пор гадаю, напрягая слух, но больше склоняюсь вот к этому: "Is Anything Better, That You Wander For". По-моему, эта фраза больше всего подходит по смыслу.


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 25.3.2007, 16:34
Сообщение #47
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
А вот в "When We Were Young" я до сих пор гадаю, напрягая слух, но больше склоняюсь вот к этому: "Is Anything Better, That You Wander For". По-моему, эта фраза больше всего подходит по смыслу.


В аудио-комментарии на оф. сайте Долорес говорит, что песня рассказывает о тех временах, когда Долорес была в туре в США и очень скучала по дому, и единственное, что ее успокаивало - это голос мамы по телефону. Так что скорее всего в этой строчке поется "than you on the phone". "Есть ли что-то лучше, чем твой голос по телефону?" :)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 25.3.2007, 16:52
Сообщение #48
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Да без офиц. лирики вряд ли обойтись. Так что до офиц. релиза едва ли будет у нас точная лирика.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Chijman
сообщение 30.3.2007, 17:26
Сообщение #49
Wanted
****
Группа: Форумчанин
Сообщений: 226
Регистрация: 2.3.2006
Из: 2la, Russia
Пользователь №: 14
Пол:   мужской



Только сегодня заполучил мп3 сольник Долорес, даж еще не успел послушать =) Скачали ребята по моему заказу с внешки, а я уже у них по локалке Тульской перелил архив с альбомом себе. Как все толком прослушаю отпишу что меня порадовало ;)


--------------------
$The cranberries - my favorit band$
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 31.3.2007, 18:05
Сообщение #50
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Ну как, Чиж, понравилось?


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Chijman
сообщение 2.4.2007, 12:30
Сообщение #51
Wanted
****
Группа: Форумчанин
Сообщений: 226
Регистрация: 2.3.2006
Из: 2la, Russia
Пользователь №: 14
Пол:   мужской



тут уже много писалось о композициях ;) так что буду немногословен=) рулят на мой взгляд Ordinary Day, Human Spirit, When we were young, October ыыы =)


--------------------
$The cranberries - my favorit band$
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Honour
сообщение 22.5.2007, 10:17
Сообщение #52
Chocolate Brown
*
Группа: Новичок
Сообщений: 19
Регистрация: 21.5.2007
Из: Москва, Нижегородский р-н
Пользователь №: 701
Пол:   мужской



Люди, классные у вас переводы! Просто супер! Молодцы!


--------------------
"Это естественно - желать, чтобы тебя любили, но если кто-то думает, что я - полное дерьмо, я не собираюсь терять сон из-за этого"
© Dolores O'Riordan
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 22.5.2007, 12:00
Сообщение #53
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Блин, я до сих пор не поместил переводы на сайт. Каюсь и сделаю это в очень скором времени и надеюсь в лучшем виде. Вообще я думаю, что стоит создать отдельный раздел-"путеводитель" все, что касается аьбома Долорес (где купить, лирика, переводы, смысл песен, рецензии, мнения и т.д. и т.п.)


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 23.5.2007, 21:58
Сообщение #54
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Dess, пока не торопись выкладывать лирику на сайт. Ее еще нужно подправить. До сих пор не ясно, что поет Долорес в некоторых песнях (в официальном буклете очень много ошибок, так что ему не стоит верить). Одна фанатка обещала спросить про все эти неясности лично у Долорес, когда встретится с ней после концерта. :)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 24.5.2007, 0:23
Сообщение #55
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Лучше выложить с пометкой о том, что неофициальные варианты. Хотя англ. лирика уже давно выложена. Дело в переводах. Еще неизвестно когда и встретится ли она.;)


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Lyapis
сообщение 24.5.2007, 0:34
Сообщение #56
Обожаю брюнеток :)
**********
Группа: Свой
Сообщений: 2 364
Регистрация: 11.5.2007
Из: Россия,Пермь
Пользователь №: 669
Пол:   мужской



Песни ведь не так сложно переводить.Ну если только не нужна абсолютно идеальная идеальная рифма,совпадающая 100% со смыслом.


--------------------
Изображение
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
kvm
сообщение 25.6.2007, 8:56
Сообщение #57
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 180
Регистрация: 8.5.2007
Из: Україна
Пользователь №: 700
Пол:   мужской



А так я перевел Ordinsry Day на украинский язык. По-моему, вышло очень даже неплохо rolleyes.gif


Звичайний день

Це простий звичайний день.
Відкинь усі сумніви геть.
Я можу бачити як темрява розчиниться ,
Дивлячись краєчком свого ока.
Я можу бачити як сонячне світло розірветься,
Через всю пустелю в небесах.

Прекрасна дівчинко,
Ти не будеш моїм натхненням?
Прекрасна дівчинко,
Ти не викинеш свого кохання?
Що в цьому світі, що в цьому світі,
Могло коли-небудь стати між нами?
Прекрасна дівчинко, прекрасна дівчинко,
Я ніколи тебе не розчарую,
Не розчарую.

Це - початок твого дня.
Життя - складніше, ніж здається.
Завжди будь сама собою,
Живучи духом своїх мрій.

Прекрасна дівчинко,
Ти не будеш моїм натхненням?
Прекрасна дівчинко,
Ти не викинеш свого кохання?
Що в цьому світі, що в цьому світі,
Могло коли-небудь стати між нами?
Прекрасна дівчинко, прекрасна дівчинко,
Я ніколи тебе не розчарую,
Не розчарую.


--------------------
When I go, I go with the smile :)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Lyapis
сообщение 25.6.2007, 9:43
Сообщение #58
Обожаю брюнеток :)
**********
Группа: Свой
Сообщений: 2 364
Регистрация: 11.5.2007
Из: Россия,Пермь
Пользователь №: 669
Пол:   мужской



Оооо....мова....чесс говоря украинского не знаю...Многие слова похожи,но иногда не понятно.


--------------------
Изображение
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 5.7.2007, 13:34
Сообщение #59
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и украинский перевод, украинцы тоже посещают наши сайты.

Я переместил лирику песен The Cranberries в отдельную тему:
http://www.the-cranberries.ru/phorum/index.php?showtopic=751

В этой теме просьба выкладывать лирику или переводы лирики песен Dolores с альбома или ее совместных сольных проектов.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Смеагол
сообщение 3.10.2007, 21:00
Сообщение #60
Angels Go To Heaven
**********
Группа: Свой
Сообщений: 4 110
Регистрация: 15.9.2007
Пользователь №: 741



Не много не в тему....где можно найти перевод песни Mirror Lover?
Подскажите пожалста
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 4.10.2007, 2:35
Сообщение #61
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской




Смеагол
Цитата
Не много не в тему....где можно найти перевод песни Mirror Lover?
Подскажите пожалста

На нашем сайте есть перевод на русский от JV11:
http://www.the-cranberries.ru/rus/rus-lirics-dol.htm#04

Черт, до сих пор не перенес переводы на www.doloresoriordan.ru. Если бы не напомнил, то еще долго бы об этом не вспомнил...

Как-то забыли об этой теме. Других вариантов перевода не делали, товарищи?


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oxygen
сообщение 13.10.2007, 0:13
Сообщение #62
Loud & Clear
*****
Группа: Свой
Сообщений: 356
Регистрация: 3.5.2007
Из: г. Пермь
Пользователь №: 660
Пол:   женский



Не знаю о чем на самом деле песня Ecstasy (о наркотиках или таблетках), но для меня она - о наслаждении между мужчиной и женщиной... Эта песня совсем не депрессивная, а наоборот - когда слушаешь ее, расслабляешься и хочется утонуть в объятиях любимого человека... Это очень красивая песня, немного замедлянная и очень расслабляющая, ты как будто погружаешься в сон, но не засыпаешь, а находишься где-то в непонятном пространстве между небом и землей, всё плывет перед глазами, и ты - в немного заторможенном состоянии, и испытываешь кайф...:))) Я даже не могу сказать что это я описала, но это я чувствую, когда слушаю песню.
Я в основном не задумываюсь о переводе, для меня главную роль играет интонация и чувства в голосе. Но даже когда я прочитала перевод, я все равно остаюсь при своем мнении о смысле этой песни. Эта песня не может быть посвящена наркотикам, тут что-то куда более возвышенное...

И еще часто Дол в своих текстах просит, чтобы он остался с ней, чтобы не уходил, не оставлял ее одну, и говорит что будет ждать его... Как будто Дон всегда ее покидает... Так грустно, неужели Дол постоянно не хватает его внимания?... Это самая большая проблема для женщин... sad.gif


--------------------
Концерт Долорес О'Риордан - это самое романтичное место на Земле!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 13.10.2007, 3:04
Сообщение #63
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Катя, какое у тебя неожиданное (для меня) восприятие этой песни! Спасибо за то, что поделилась, было интересно узнать.

У меня эта песня одна из самых депрессивных песен Долорес и самая депрессивная на альбоме. Для меня это не песня о наркотиках, а о самых негативных, темных сторонах человека. В каждом есть что-то такое, что ему не нравится, что он хотел бы изменить. И эта песня - это борьба с самим собой, причем бесконечная борьба. И мне кажется, что песня такая грустная, потому что темные стороны души иногда побеждают. И борьба продолжится...


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.10.2007, 11:06
Сообщение #64
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
ты как будто погружаешься в сон, но не засыпаешь, а находишься где-то в непонятном пространстве между небом и землей, всё плывет перед глазами, и ты - в немного заторможенном состоянии, и испытываешь кайф...:)))


У меня аналогичные очучения. mySm8.gif Мне Ecstasy вообще напоминает состояние между сном и бодрствованием, когда ты только-только просыпаешься. smile.gif

И в недавнем интервью для хорватской радиостанции Долорес рассказала, о чем поется в Экстази:

Вопрос: Most of the time you write songs about things that happen in your life, things that happen to you directly, but do you ever get inspired about things that happen to other people, that u meet along the way, the kind of stories that don't happen to you directly but have an affect on you?

Dolores: Oh yeah, definatelly, you know, Ecstasy was not written about me, but about people who had problems with depression, drug addiction. I met so many people through my life, so i write about that side of human spirit, when people suffer, how they survive and live with it and how to be strong. Life is not always easy.

Так что все-таки по мнению Долорес, Экстази - это песня о наркотиках и депрессии, но Oxygen, твоя версия тоже имеет право на существование, потому что далее в интервью Долорес говорит:

Dolores: Fans are brilliant, you know, i probably feel that as i write my own songs and the fans are there to give the songs the complete meanings. I live my songs in one way, but it can have different meaning to any other person. The audience (fans) make song alive and all other things why songs keep on existing.

sm93.gif


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 13.10.2007, 11:38
Сообщение #65
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



И моя версия тоже имеет право на жизнь. ПОлучается, что любая версия имеет право на жизнь, если ссылать на слова Долорес.:)


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.10.2007, 11:44
Сообщение #66
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Так и есть. :) Вот, например, для Долорес OD - это песня про ее дочерей, но для меня она значит совершенно другое. ;)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 13.10.2007, 12:42
Сообщение #67
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Так часто бывает. Как и Sorry Son у меня другие ассоциации вызывает, нежели смысл песни, и Ecstasy тоже (хотя явно песня про наркотики, как и Salvation), как и Ode To My Family...


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oxygen
сообщение 13.10.2007, 19:02
Сообщение #68
Loud & Clear
*****
Группа: Свой
Сообщений: 356
Регистрация: 3.5.2007
Из: г. Пермь
Пользователь №: 660
Пол:   женский



Цитата(Dess @ 13.10.2007, 6:04) *

У меня эта песня одна из самых депрессивных песен Долорес и самая депрессивная на альбоме. Для меня это не песня о наркотиках, а о самых негативных, темных сторонах человека. В каждом есть что-то такое, что ему не нравится, что он хотел бы изменить. И эта песня - это борьба с самим собой, причем бесконечная борьба. И мне кажется, что песня такая грустная, потому что темные стороны души иногда побеждают. И борьба продолжится...
К этой мысли можно как раз отнести наркоманов. Многие ведь не хотят от этого зависеть, но не могут избавиться уже. И они скрывают эту свою "темную сторону"...
Но то, что песня депрессивная - я совсем не согласна, у Долорес там такой нежный голос и романтичная интонация... Для меня депрессивная - это Fee Fi Fo, или Папарацци на мопедах.

Юра, я только разочаровалась, когда узнала, что песня все-таки о драгс.:) :(
Но мы останемся при своем мнении!;)





--------------------
Концерт Долорес О'Риордан - это самое романтичное место на Земле!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.10.2007, 20:34
Сообщение #69
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она будет про лямур-тужур. kiss.gif mySm8.gif Ведь это мы как маньяки ищем смысл, который вкладывает в песни Долорес; для большинства же людей смысл песни может быть в другом, и именно про это Долорес и говорит - что это благодаря фанатам песня обртетает другое значение. wink.gif


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 14.10.2007, 5:28
Сообщение #70
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Oxygen
Цитата
Но то, что песня депрессивная - я совсем не согласна, у Долорес там такой нежный голос и романтичная интонация... Для меня депрессивная - это Fee Fi Fo, или Папарацци на мопедах.

Представляю себе картину: Долорес выходит на сцену и начинает петь Ecstasy: я начинаю грустить, а ты радоваться.:)
А ты заметила, что Долорес в этой песне пытается говорить 2 голосами? Один - более жалостливый, а потом за ним - более уверенный.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oxygen
сообщение 14.10.2007, 17:24
Сообщение #71
Loud & Clear
*****
Группа: Свой
Сообщений: 356
Регистрация: 3.5.2007
Из: г. Пермь
Пользователь №: 660
Пол:   женский



Цитата(jv11 @ 13.10.2007, 23:34) *

Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она будет про лямур-тужур. kiss.gif mySm8.gif Ведь это мы как маньяки ищем смысл, который вкладывает в песни Долорес; для большинства же людей смысл песни может быть в другом, и именно про это Долорес и говорит - что это благодаря фанатам песня обртетает другое значение. wink.gif
Я бы хотела узнать ее комментарии по поводу наших версий.:)


Цитата(Dess @ 14.10.2007, 8:28) *

Oxygen

Представляю себе картину: Долорес выходит на сцену и начинает петь Ecstasy: я начинаю грустить, а ты радоваться.:)
А ты заметила, что Долорес в этой песне пытается говорить 2 голосами? Один - более жалостливый, а потом за ним - более уверенный.
Я буду радоваться каждой песне.:) А вообще, когда я буду слушать Ecstasy на концерте, я не буду грустить, я растворюсь в мечтательной улыбке... mySm8.gif
А скажи мне в каких именно строчках?



--------------------
Концерт Долорес О'Риордан - это самое романтичное место на Земле!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ainaven ELF
сообщение 19.10.2007, 11:15
Сообщение #72
Sweetest Thing
*****
Группа: Свой
Сообщений: 484
Регистрация: 22.2.2007
Из: Алматы
Пользователь №: 632
Пол:   женский



Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но песня "Неудачница"это супер!!! mySm13.gif
Я ее обожаю!
Долорес вообще гений!!Молодец! sm93.gif
Отличная песня
А кстати я сто эту няну много читала и она ТАКОЕ про Долорес расказывала!
представила ее обсолютным монстром


--------------------
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
DianaSan
сообщение 3.1.2008, 14:37
Сообщение #73
Аватар не выбран
Chocolate Brown
*
Группа: Форумчанин
Сообщений: 31
Регистрация: 4.5.2007
Пользователь №: 662
Пол:   женский



Ребят, напишите, пожалуйста, тескт Willow Pattern. А то сколько слушаю, половину слов не могу разобрать.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 3.1.2008, 15:06
Сообщение #74
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



WILLOW PATTERN

Dreaming of the willow pattern
A phase I'm going through
Dreaming of the willow pattern
There’s something I should do

I’d never see the world without you
You opened up my eyes
I’d never see the world without you
And now I realise

Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards
Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards

You should never take a thing for granted
You only miss it when it’s gone
And it’s stupid to be holding grudges
Because we only got so long
So long (x7)

I’m dreaming of the willow pattern
She kept it in her room
An oriental china set
A gift I would assume

She told me how you loved her so much
That everybody died
Another universal theme
Don’t hold it all inside

Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards
Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards

You should never take a thing for granted
You only miss it when it’s gone
And it’s stupid to be holding grudges
Because we only got so long
So long (x7)

I affiliate with you (x6)
Don’t hold it all inside

Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards
Never turn around
Never transcend (transit / chance it ???)
Never play dead
Don't ever walk backwards

You should never take a thing for granted
You only miss it when it’s gone
And it’s stupid to be holding grudges
Because we only got so long

Спасибо jv11:)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Geenay
сообщение 4.1.2008, 11:17
Сообщение #75
beauty and vanity
**********
Группа: Свой
Сообщений: 5 507
Регистрация: 24.2.2006
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 11
Пол:   мужской



Катя, большое спасибо, очень было интересно прочитать. Любопытно, что хотя у каждого из нас свое мнение по каждой из песен, все равно песни объединяют. Это парадокс, и я толком не могу объяснить его суть. Ну, и неважно...

Песня OD - она, конечно, про детей. Про рождение нового мира в глазах ребенка. Но лично для меня как для человека, у которого еще нет детей, эта песня - о ребенке, живущем в душе, помогающим нам воспринимать мир таким, какой он есть, а не таким, каким мы прочитали о нем в газете. Собственно, этот "внутренний ребенок" дает нам силу на многие решения, дает осознанность смысла жизни и т.д. И уже потом, когда душевное равновесие найдено, воплощение этого "ребенка" находит себя в собственных детях. Гештальтисты полагают, что это и есть "психологическая зрелость".
Вот... о чем это я?... о том, что самые разные версии имеют нечто общее, и по сути каждая песня Долорес - она о чем-то одном, имеющем и светлую, и темную стороны, короче, смотря как подойти к этому явлению. К примеру, тот же "Лузер": в зависимости от настроения под эту песню можно испытывать и радость, и злость...


--------------------
Flashback TV (90's): http://www.youtube.com/playlist?list=PLNon...x-ynSkGKnOVxcUs
(не забываем включить рандом на воспроизведение)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
oks
сообщение 5.1.2008, 13:50
Сообщение #76
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 172
Регистрация: 21.7.2007
Из: новосибирск
Пользователь №: 716
Пол:   женский



Цитата(Ainaven ELF @ 19.10.2007, 4:15) *

Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но песня "Неудачница"это супер!!! mySm13.gif
Я ее обожаю!
Долорес вообще гений!!Молодец! sm93.gif
Отличная песня
А кстати я сто эту няну много читала и она ТАКОЕ про Долорес расказывала!
представила ее обсолютным монстром



а я ничего не читала, про няню.. нет, я , конечно, знаю, в чем там дело было, но в подробности не вдавалась..
можете инфой поделиться?? интересно прочитать будет!..
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 5.1.2008, 22:21
Сообщение #77
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Цитата(oks @ 5.1.2008, 18:50) *

а я ничего не читала, про няню.. нет, я , конечно, знаю, в чем там дело было, но в подробности не вдавалась..
можете инфой поделиться?? интересно прочитать будет!..


Можешь прочитать про няню в биографии Долорес за 2004 год:
http://www.doloresoriordan.ru/rus/2004.htm

Не очень подбродно, но вполне достаточно. Обсуждение темы про няню, к сожалению, осталось на прошлом форуме ,который был на fastbb.ru и удален по неизвестным причинам после нашего переезда сюда (хотя сообщения там писались хотя бы 1 раз в 3 месяца).


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Grenland
сообщение 6.1.2008, 21:28
Сообщение #78
A Fast One
***
Группа: Форумчанин
Сообщений: 158
Регистрация: 11.6.2007
Пользователь №: 705
Пол:   мужской



Цитата(Dess @ 5.7.2007, 13:34) *

Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и украинский перевод, украинцы тоже посещают наши сайты.


ага, я помню еще летом переводил какие-то песни )
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 7.1.2008, 0:09
Сообщение #79
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Все будет. Найду время.;)


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Тётя Бьё
сообщение 30.1.2008, 16:43
Сообщение #80
Chocolate Brown
*
Группа: Форумчанин
Сообщений: 21
Регистрация: 29.1.2008
Из: Россия
Пользователь №: 974
Пол:   женский



А песня The Butterfly это из какого альбома??? И как она переводится?? Хотя бы текст у кого то есть???


--------------------
Emotional landscapes
They puzzle me
Then the riddle gets solved
And you push me up to this:

State of emergency : how beautiful to be...
State of emergency : is where I want to be...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 30.1.2008, 17:53
Сообщение #81
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Не из какого. The Butterfly (бабочка, мотылёк) - одно из совместных творений Долорес и известного композитора Анджело Бадаламенти.

Лирика:

The Butterfly
I sat there waiting and waiting
The sunlight filled the windowsill I sat upon

He could feel my eyes following him
As he fluttered

Helplessly

How could she fear?
Something so beautiful

I will take you in the palm of my hands
I will bring you

Into her world
For her to see

There is nothing to fear for
You’re afraid of me

There is nothing to fear for
You’re afraid of me

She sat there smiling as I approached her
My revelation for her to see

Her greatest fear
Was beautiful

And he wouldn’t dream of hurting even me
How could she fear?
Something so beautiful

I will take you in the palm of my hands
I will bring you

Into her world
For her to see

There is nothing to fear for
You’re afraid of me

There is nothing to fear for
You’re afraid of me

You’re afraid of me


А перевод, Юра (jv11) делал. Где-то он на форуме есть. Наверное в теме "The Butterfly" :)...


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Тётя Бьё
сообщение 15.2.2008, 0:42
Сообщение #82
Chocolate Brown
*
Группа: Форумчанин
Сообщений: 21
Регистрация: 29.1.2008
Из: Россия
Пользователь №: 974
Пол:   женский



Благодарю rose.gif


--------------------
Emotional landscapes
They puzzle me
Then the riddle gets solved
And you push me up to this:

State of emergency : how beautiful to be...
State of emergency : is where I want to be...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 15.2.2008, 3:19
Сообщение #83
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Офиц. лирику с альбома кто-нибудь перепечатывал? Если видели в сети или сами перепечатывали, то выложите. А то не хочется делать дважды одну и ту же работу, а заменить на сайте неофиц. лирику правильной обяз. надо


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 15.2.2008, 5:20
Сообщение #84
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Вот тут вроде правильная:
http://www.doloresoriordandiscography.com/ayl_lyrics.htm
Правда, без БиСайдов:(


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 15.2.2008, 13:13
Сообщение #85
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



В буклете к альбому в лирике есть ошибки. В некоторых песнях Долорес явно поет не то, что написано в буклете.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 15.2.2008, 13:59
Сообщение #86
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Главное, чтобы ошибок было меньше, чем в той лирике, что была подобрана на слух.

Сомневаюсь, что кто-то вручную будет сверять прваильность офиц. лирики с песнями. Всем лень.


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
-AFC-Ingvar
сообщение 15.2.2008, 16:17
Сообщение #87
Angels Go To Heaven
**********
Группа: Админ
Сообщений: 2 416
Регистрация: 23.2.2006
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 5
Пол:   мужской



Десс

Щас перепечатаю из буклета. Давно уже хотел сделать, да всё никак. Исправленные htm-ы тебе в личку кину.


--------------------
Carry on. Carry on. The Sun will always shine.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
-AFC-Ingvar
сообщение 15.2.2008, 19:02
Сообщение #88
Angels Go To Heaven
**********
Группа: Админ
Сообщений: 2 416
Регистрация: 23.2.2006
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 5
Пол:   мужской



Действительно в буклете есть опечатки. Щас внимательно прослушивал альбом и сверял тексты с буклетом. Теперь на русской странице тексты всех песен альбома кроме би-сайдов и песни Loser выверены и с буклетом и на слух:
http://www.doloresoriordan.ru/rus/lyrics.htm

Но есть два спорных момента.

Angel Fire
В буклете написано: "Plain to see no flies on him". Но на слух вроде бы там: "Plain to see no flies on me"

Ecstasy
В буклете написано: "I can hear sweet temptations call". На слух возможен и вариант: "I can hear sweet temptations come".

Какие варианты выберем?

Если всё таки найдёте ещё опечатки на сайте, напишите, пожалуйста.

Чуть позже сделаю то же самое с би-сайдами.


--------------------
Carry on. Carry on. The Sun will always shine.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Vitaly
сообщение 15.2.2008, 19:43
Сообщение #89
Animal Instinct
******
Группа: Свой
Сообщений: 534
Регистрация: 23.2.2006
Пользователь №: 10
Пол:   мужской



В теме про глюки на сайте я уже писАл, что надо заменить "you think it ????" на "and think in a way"
Но сейчас послушал и думаю, что первоначальный вариант лучше :). То есть вначале you, а не and, а вместо знаков вопроса way.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 15.2.2008, 20:12
Сообщение #90
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(-AFC-Ingvar @ 15.2.2008, 19:02) *
Действительно в буклете есть опечатки.

Ну, никому верить нельзя! Даже в ОфБуклете ошибки:((


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dess
сообщение 15.2.2008, 21:39
Сообщение #91
Аватар не выбран
Меломан
**********
Группа: Свой
Сообщений: 8 160
Регистрация: 22.2.2006
Из: Россия, Сибирь
Пользователь №: 3
Пол:   мужской



Отличная работа, Ингвар! Ты просто монстр!:) Это очень непросто сверять на слух лирику.

Я поражен, как это так получилось, что лирика на буклете неправильная? УЖас! Ни за что бы не подумал, что такое может быть!


--------------------
www.ifyoulove.ru - мой новый проект.

«Это невозможно» - сказала Причина.
«Это безрассудно» - заметил Опыт.
«Это бесполезно» - отрезала Гордость
«Попробуй» - шепнула Мечта…
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.12.2009, 14:10
Сообщение #92
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Как известно, Долорес большая любительница идиом в текстах своих песен, из-за чего для неанглоговорящих слушателей ее лирика иногда может казаться нелепой, достаточно вспомнить приснопамятные "проснись и нюхай кофе" и мух це-це из Angel Fire. mySm8.gif

Но это самые очевидные примеры: когда видишь в тексте какую-нибудь явную несуразицу, в ней легко заподозрить идиому и найти ее настоящее значение. Но гораздо интереснее обнаружить идиому там, где ее, казалось бы, нет совсем! shock.gif

Сегодня утром я смотрел очередную серию угарного Californication, и ухо мое зацепила фраза из уст одной героини. Героиня сказала герою что-то про застеленную постель и про то, что теперь герой должен на ней лежать. И что интересно, поблизости никаких постелей или кроватей не было вообще.

И эта фраза, полностью выбивающаяся из контекста диалога, кое-что мне напомнила. Точно так же несуразно и не в тему по сравнению с другими куплетами выглядит строчка "You have made your bed and you lie on it now" ("Ты застелил свою постель и теперь лежишь на ней") в песне Долорес Without You.

В песне Долорес печально поет про разлуку с любимыми людьми, и тут - бац! - вылазит какая-то непонятная постель, да еще и застеленная, да на ней еще и лежит кто-то. "Что за бред?" - может подумать среднестатистический крэн-фэн, но из-за уважения к Долорес сделает поблажку ее сочинительскому мастерству.

А оказывается, что это вовсе и не бред никакой. wink.gif

Английская идиома "застелить постель и лежать на ней" означает "жить с последствиями своих поступков", "получить то, что заслуживаешь", "отвечать за свои поступки", "страдать за свои поступки", другими словами - "что посеешь, то и пожнешь". wink.gif Соответственно, применительно к тексту Without You эту строчку можно перевести как "Ты совершил поступок и теперь за него отвечаешь".

Вот такое вот открытие. smile.gif И я готов поспорить, что и в других песнях Долорес есть идиомы, которые на первый взгляд кажутся фразами с буквальными значениями. rolleyes.gif


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 13.12.2009, 14:23
Сообщение #93
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



К слову, идиома "no flies on me" ("нет на мне мух") в песне Angel Fire означает "я бдительна", "я обращаю внимание", "я наблюдательна".

Такая странная на первый взгляд фраза возникла в 19 веке в США или Австралии и применяли ее изначально по отношению к коровам или лошадям, которые были в постоянном движении - и мухи, естественно, не могли на них садиться. Те же коровы, которые были медлительными, страдали от насекомых.

Позднее фразу про мух стали применять по отношению к активным, умным, деятельным и прозорливым людям, к коим без лишней скромности причисляет себя Долорес. mySm8.gif

Кроме того, как утверждают источники, это очень старомодная идиома, в современном английском ее практически не употребляют, а если и употребляют, то люди старшего возраста.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Настасья
сообщение 13.12.2009, 16:06
Сообщение #94
Be careful, I'm a stupid & lunatic skeleton!
**********
Группа: Свой
Сообщений: 7 538
Регистрация: 13.11.2006
Из: Мытищи/Тверь-в-Москву-Дверь
Пользователь №: 361
Пол:   женский



Юра, хвалю, мой юный филолог=)) ты поистине тру!
только you have made your bed... я всегда так и понимала, хотя и в словарь не лазила..) неосознанное чутье)


--------------------
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
HiggsBoson
сообщение 14.12.2009, 14:47
Сообщение #95
Zombie
********
Группа: Свой
Сообщений: 997
Регистрация: 28.4.2009
Пользователь №: 1 358
Пол:   мужской



А вообще, dictionary.com рулит! Юра, ты не его пользуешь? :)


--------------------
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 14.12.2009, 18:19
Сообщение #96
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



На память сразу приходит строчка из Лузера "to take the piss", которая означает всего лишь "издеваться", а не то, что все сразу думают:)

А вообще Юр, очень нужный и интересный вопрос поднял! Как насчёт того, чтобы создать отдельную тему типа "Метафоры и идиомы в лирике Долорес", и скопировать туда эти посты?
Ведь сколько всего нарыть можно, если поглубже копнуть. Как у Клюкв, так и у Дол. Ведь даже названия некоторых песен новичков в тупик ставят.
Я уже давно знаком с принципом "если что-то непонятно, значит просто недоступно".
Пусть сейчас эта тема и будет интересна 2,5 калекам, но как справочному и разъяснительному материалу ей цены не будет;)
Будет куда народ отсылать:)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 14.12.2009, 20:04
Сообщение #97
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



О да, моча в Лузере - это была тема! crazy.gif

Саш, идея хорошая, но у нас пока материально-техническая база страдает. mySm8.gif Хотя... постель, мухи и моча могут стать хорошим началом. laugh.gif А там потом со временем чего-нибудь еще нароем. wink.gif


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Настасья
сообщение 14.12.2009, 22:28
Сообщение #98
Be careful, I'm a stupid & lunatic skeleton!
**********
Группа: Свой
Сообщений: 7 538
Регистрация: 13.11.2006
Из: Мытищи/Тверь-в-Москву-Дверь
Пользователь №: 361
Пол:   женский



я как на каникулы выйду (а это скоро, и они обещают быть весьма продолжительными) - с удовольствием покопаюсь;) линхвист, блин..


--------------------
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 4.1.2010, 12:20
Сообщение #99
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Продолжая тему идиом в стихотворном творчестве Долорес О'Риордан, нельзя не вспомнить кажущуюся совершенно дебильной при дословном переводе фразу "Теперь мир - это твоя устрица" (The world is your oyster now) из песни Desperate Andy.

На самом же деле идиома "the world is your oyster" означает "всё в твоих руках", "ты - хозяин собственной судьбы". ;)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Олег
сообщение 4.1.2010, 18:28
Сообщение #100
Плодово-ягодный фанат
**********
Группа: Свой
Сообщений: 7 806
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 32
Пол:   мужской



Юра, я прямо представляю, как ты в новогоднюю ночь, подняв глаза к потолку думал об устрицах))))))))))))


--------------------
Take my Soul Away
Изображение
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Карп
сообщение 4.1.2010, 18:47
Сообщение #101
Ю.А. Гагарин
**********
Группа: Админ
Сообщений: 7 411
Регистрация: 5.11.2006
Из: МО.
Пользователь №: 340
Пол:   мужской



Цитата(jv11 @ 4.1.2010, 11:20) *

На самом же деле идиома "the world is your oyster" означает "всё в твоих руках", "ты - хозяин собственной судьбы". ;)

Вот уж никогда бы не подумал!
В русском контексте подстрочник звучит очень и очень пессимистично и обречённо.

Юра, ты так и не создал отдельной темы;)


--------------------
Сколько волка ни корми, всё равно не ми-ми-ми...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
jv11
сообщение 4.1.2010, 19:54
Сообщение #102
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Олег, ты почти угадал, потому что в новогоднюю ночь я трескал креветок, а это почти устрицы. :)))

Саш, да, надо бы создать... Надо бы, надо бы... а все руки никак не дойдут. :)

Что касается текста Desperate Andy, то я сегодня перечитал перевод, который делал лет пять назад, и просто о*****л: там столько ошибок, и смысл вообще не передан. :))) Жесть. Хоть заново переводи. :)


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

6 страниц V  1 2 3 > »   Все
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> >
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 21:14

.