Только слушала Astral Projections. Вообще-то оно звучит может и не именно так, но и акцент Долорес очень сложен и хитро запутанный, а вообще по содержанию оно подходит очень даже.
Цитата(Maniak-N @ 22.2.2012, 16:35)
Верить нужно своим ушам. И только в особенно запущенных случаях (когда действительно сложно разобрать на слух) нужно доверять буклету.
Я то ушам верю и проверяю, правильно ли в буклете. Я не всегда английские слова могу разобрать на слух, я на слух смогла разобрать только одну единственную песню и то не клюквенную.
Лера, большинство "ошибок", которые ты отметила, ошибками не являются. Изначальные тексты, снятые на слух, более правильные - по смыслу и грамматически. Так что не надо смеяться над тем, чего не знаешь. Да и вообще там минимальные изменения, за исключением припевов Шизомачо, Астрала и спорной строчки из Кондакта (она изначально была спорной).
Кроме того, во всех клюквенных буклетах всегда были ошибки с текстами, и, как мы видим, Розы не стали исключением.
В третьих, буклетом можно было бы и поделиться, но кому я говорю...
even in a perfect world living in a perfect world giving in a perfect world
brown eyes I should trust you green eyes tear things apart blue eyes put it back together
staring sadly at the looking glass try to erase something from the past trying to fill the void in your soul
well there's a light at the end of the road and there's a star hanging over the sea and when we get there we will be one
just wait and see yeah there's a light at the end of the road and there's a star hanging over the sea and when we get there we will be one just you and me
generation playstation information superhighway my way or the highway
always
here's the song that I wrote just for you sing along to the song that I wrote just for you
always be the sunlight shining always be the sunlight-shine on me
you're so fine and you're mine everything about you heaven knows what could I do without you
here's the song that I wrote just for you. hope you like the song that I wrote just for you
Лера, большинство "ошибок", которые ты отметила, ошибками не являются. Изначальные тексты, снятые на слух, более правильные - по смыслу и грамматически. Так что не надо смеяться над тем, чего не знаешь. Да и вообще там минимальные изменения, за исключением припевов Шизомачо, Астрала и спорной строчки из Кондакта (она изначально была спорной).
Кроме того, во всех клюквенных буклетах всегда были ошибки с текстами, и, как мы видим, Розы не стали исключением.
В третьих, буклетом можно было бы и поделиться, но кому я говорю...
Я Вас поняла и приняла все к сведению. Ну что же, надо учится признавать свои ошибки. А насчет поделится-не поделится, вы уж меня извините, но я очень даже не против, к тому же мне самой его отправили, хотя, если так подумать, зря.
Цитата
always
here's the song that I wrote just for you sing along to the song that I wrote just for you
always be the sunlight shining always be the sunlight-shine on me
you're so fine and you're mine everything about you heaven knows what could I do without you
here's the song that I wrote just for you. hope you like the song that I wrote just for you
Я пыталась сегодня снять на слух ее текст, у меня тоже самое получилось, кроме пары слов и одного предложения в припеве. Будущее есть и есть к чему стремится (что бы буклетам не доверять )
Будущее есть и есть к чему стремится (что бы буклетам не доверять )
да конечно есть! нет ничего невозможного. а качество восприятия иностранной речи на слух вообще частично зависит от музыкального слуха, а не только от знания языка...
ну переведииииите же наконец бисайды! у Юры как назло гугл сломался((((( нам срочно нужна палочка-выручалочка!
да конечно есть! нет ничего невозможного. а качество восприятия иностранной речи на слух вообще частично зависит от музыкального слуха, а не только от знания языка...
ну переведииииите же наконец бисайды! у Юры как назло гугл сломался((((( нам срочно нужна палочка-выручалочка!
Я попробовала перевести Always, но оно и так проста, или все таки написать перевод?