IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Лирика ARE YOU LISTENING?, На русском языке >
jv11
сообщение 11.3.2007, 15:47
Сообщение #1
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



ЛИРИКА ARE YOU LISTENING?

Я перевел пока первые песни на альбоме, остальные переведу потом, когда послушаю диск. Примечания, замечания и дополнения приветствуются!

ДОЛОРЕС О'РИОРДАН. "ТЫ СЛУШАЕШЬ?"

ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ

Это самый обычный день,
Убери сомнения прочь.
Я вижу, как растворится тьма,
Глядя краешком глаза.
Я вижу, как разорвется солнечный свет
Через всю пустыню в небесах.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

Это начало твоего дня,
Жизнь гораздо сложнее, чем кажется.
Всегда будь сама собой,
Живя духом своих грез.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

------

КОГДЫ МЫ БЫЛИ МОЛОДЫМИ

Забавно, как все казалось вкуснее,
Когда мы были молодыми, когда мы были молодыми.
Забавно, как все казалось проще,
Когда мы были молодыми.

Это был длинный день. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

[Примечание: не знаю, как остальные, но я слышу именно "phone".]

Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали,
Когда мы были молодыми.
Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали.

Мы прошли долгий путь. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Ты по телефону.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Я хочу чувствовать себя лучше,
Но не могу справиться одна.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

-------

В САДУ

Я вижу, как ты играешь в саду,
За моим окном.

Ты словно твой отец,
Я вижу сквозь тебя,
Словно твой отец,
Я думала, что знала тебя.

Ох, это паника в раю,
Это паника,
Она в раю.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Я вижу, как она играет в саду.
Когда-то я была, как она.
Ты сделала это со мной,
Я не помню,
Когда началась эта обида.
Я не помню,
Я не могу исправить то, что уже сделано.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Я буду хранить свой секрет
Пока не умру,
Я буду хранить свой секрет
И я не знаю, почему.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Мне нельзя идти туда,
Я буду плакать.

Кругом, кругом, кругом...

-----

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ДУХ

Не позволяй жизни поглощать тебя,
Она может выесть тебя изнутри.
Ты видишь человеческий дух?
Скажи мне, почему я должна прятаться?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Не предавай своего любимого [свою любимую],
Иначе ты предашь себя.
Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?
Ты видишь человеческий дух?
Там одиночество внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Ответов >
jv11
сообщение 14.3.2007, 0:56
Сообщение #2
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



А теперь насчет перевода Лузерши! Я покопался в инете в словарях идиом и вот, какие значения я нашел (с примерами употребления в разговорной речи):

take for granted

take someone for granted
to not show that you are grateful to someone for helping you or that you are happy they are with you, often because they have helped you or been with you so often. "One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted."

take something for granted
to expect something to be available all the time and forget that you are lucky to have it. "We take so many things for granted in this country - like having hot water whenever we need it."

take someone for granted
to fail to appreciate someone. "When your own children are growing up, you tend to take them for granted, and then, suddenly, they are grown up. Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge."
Usage notes: usually said about someone who is not appreciated because you think they will always be available

take something for granted
1. to accept something as true without questioning or testing it. "We take it for granted that our children will be better off than we are."
2. to fail to appreciate the value of something. "So many of us take clean water for granted."


* * *

take the piss

1. to make a joke about someone or to make someone look silly. "They're always taking the piss out of her because she's a Barry Manilow fan." "'You should wear miniskirts more often - you've got the legs for them.' -- 'Are you taking the piss?'"

2. to treat someone badly in order to get what you want. "Four pounds an hour is taking the piss. ?50 for that old thing? That's just taking the piss."


Из другого словаря:

take the piss

To rile, mock, or be a jerk to another person whether or not the person is joking or being serious.

"I know what I am so don't take the piss.
Don't worry about him hes just taking the piss."

To greedily demand an unreasonable effort or price.

"My physics prof makes us go to 2 labs a week, and half the time we just end up using them to help him mark papers. He really takes the piss."




Так что take the piss можно перевести как "изводить", "издеваться", "насмехаться", но в контексте песни, мне кажется, самым правильным будет - "обдирать".

И таким образом перевод Неудачницы я сделал таким:

НЕУДАЧНИЦА

Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты,
Ты думаешь, что ты умнее, но ты даже понятия не имеешь,
(Что ты можешь сделать?)

Даже лампочка на два ватта ярче, чем ты,
Меня тошнит и я устала от таких людей, как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Мораль сей авантюры такова:
Считай меня чем-то самим собой разумеющимся,
Ты меня обдираешь.

(Чья это любовь?)

Я лучше останусь вообще ни с чем,
Чем буду возиться с такой неудачницей как ты.

Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, оно вот здесь лежит.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, не ясно, что ли?
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, я сделаю это за тебя.
Ты хотела этого, ты это получила,
Иди возьми это, просто переступи черту.

Переступи черту.

Почему, неудачница, почему?
Сдохни, неудачница, сдохни.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

> > Сообщений в этой теме >
jv11   Лирика ARE YOU LISTENING?   11.3.2007, 15:47
Dess   Отличная работа, Юра! Здесь же будем обсуждать...   11.3.2007, 15:56
jv11   НЕУДАЧНИЦА Меня тошнит и я устала от таких людей,...   11.3.2007, 21:40
jv11   ОСТАНЬСЯ СО МНОЙ Я проснулась этим утром И пошла ...   12.3.2007, 0:33
jv11   Долорес когда-то всем нам посоветовала: "Не а...   12.3.2007, 1:01
Dess   2jv11: Спасибо за переводы! Тоже не понимаю ...   12.3.2007, 7:36
jv11   Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был н...   12.3.2007, 13:05
jv11   Исправил текст Экстези: сделал так, чтобы в послед...   12.3.2007, 13:21
Geenay   Я никогда в жизни не делал стихотворно-дословных п...   12.3.2007, 16:35
Dess   2jv11: Да уж точно насолила! Надо насолить До...   12.3.2007, 17:52
Geenay   Классный перевод! Обязательно размещу на сайт...   12.3.2007, 18:10
jv11   Супер супер супер!!! Настроение песни ...   12.3.2007, 18:13
Dess   Да, ждем еще переводы, Джиней! У тебя очень хо...   12.3.2007, 18:15
Geenay   Ребята, спасибо за поддержку!!! Все-та...   12.3.2007, 18:38
Карп   Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был н...   12.3.2007, 19:13
jv11   Вот и у меня те же самые сомнения насчет этой ве...   12.3.2007, 19:12
Geenay   Ребята, я специально уточнял, так как эта строчка...   12.3.2007, 19:32
Карп   Да у вас просто отлично всё получается! Я вооб...   12.3.2007, 20:53
Dess   Вот пример переводы в Лингво 10.0: Things like tha...   12.3.2007, 19:43
Geenay   Ладненько, пока мы не пришли к общему выводу, как ...   12.3.2007, 20:01
jv11   :)))))))))))) Меня это словечко тоже коробит, но...   12.3.2007, 22:12
Dess   Классные переводы получаются! Я думаю, что мож...   13.3.2007, 11:39
jv11   Я попробовал сделать стихотворный перевод Октября....   13.3.2007, 23:28
jv11   Тэк-с, исправил припев в переводе. ;)   14.3.2007, 0:29
Geenay   Юра, ты молодец!!! Классно вышло...   14.3.2007, 0:58
Geenay   Слово "adventure" может переводиться и...   14.3.2007, 1:03
jv11   Спасибо. :) Здорово, что ты заметил, что перевод...   14.3.2007, 1:18
Карп   Отличная работа. Насчёт "обдирать" согла...   14.3.2007, 4:39
jv11   Карп, хотя мне больше понравился твой второй вариа...   14.3.2007, 20:54
Geenay   Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне н...   14.3.2007, 23:40
Карп   Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне не...   15.3.2007, 13:51
Dess   2Юра, Джиней Лучше в этом случае НЕ дословный пер...   15.3.2007, 16:36
jv11   Да, согласен, мне тоже нравится этот вариант. Я ...   15.3.2007, 20:43
Карп   Ещё какая страшная. Рано или поздно я чего-нибудь ...   16.3.2007, 1:55
jv11   То есть как это не уничтожает? :) Из-за опухолев...   16.3.2007, 20:45
Карп   Да ладно, Бог с ним. Просто я до сих пор нахожусь ...   17.3.2007, 1:25
Dess   Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкла...   21.3.2007, 18:48
Карп   Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкла...   21.3.2007, 19:21
Dess   Отлично, Карп! Сегодня тогда выложу.   22.3.2007, 2:20
jv11   Если кто-то еще не знает: на оф. сайте Долорес ест...   24.3.2007, 17:13
Philosopher   Ага, интересные подробности. Песня действительно о...   24.3.2007, 17:18
jv11   Angel Fire посвящена матери жены брата Долорес, ко...   24.3.2007, 17:33
Карп   Как видите, ее сотрудничество с Анджело Бадаламент...   25.3.2007, 0:26
jv11   Не знаю, как сейчас, но раньше сообщалось, что э...   25.3.2007, 1:31
Geenay   Ребята, к сожалению, работа над стихотворными пере...   25.3.2007, 12:27
jv11   В аудио-комментарии на оф. сайте Долорес говорит...   25.3.2007, 16:34
Dess   Да без офиц. лирики вряд ли обойтись. Так что до о...   25.3.2007, 16:52
Chijman   Только сегодня заполучил мп3 сольник Долорес, даж ...   30.3.2007, 17:26
Dess   Ну как, Чиж, понравилось?   31.3.2007, 18:05
Chijman   тут уже много писалось о композициях ;) так что бу...   2.4.2007, 12:30
Honour   Люди, классные у вас переводы! Просто супер...   22.5.2007, 10:17
Dess   Блин, я до сих пор не поместил переводы на сайт. К...   22.5.2007, 12:00
jv11   Dess, пока не торопись выкладывать лирику на сайт....   23.5.2007, 21:58
Dess   Лучше выложить с пометкой о том, что неофициальные...   24.5.2007, 0:23
Lyapis   Песни ведь не так сложно переводить.Ну если только...   24.5.2007, 0:34
kvm   А так я перевел Ordinsry Day на украинский язык. П...   25.6.2007, 8:56
Lyapis   Оооо....мова....чесс говоря украинского не знаю......   25.6.2007, 9:43
Dess   Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и ...   5.7.2007, 13:34
Grenland   Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и...   6.1.2008, 21:28
Смеагол   Не много не в тему....где можно найти перевод песн...   3.10.2007, 21:00
Dess   Смеагол На нашем сайте есть перевод на русский от...   4.10.2007, 2:35
Oxygen   Не знаю о чем на самом деле песня Ecstasy (о нарко...   13.10.2007, 0:13
Dess   Катя, какое у тебя неожиданное (для меня) восприят...   13.10.2007, 3:04
jv11   У меня аналогичные очучения. :mySm8: Мне Ecstas...   13.10.2007, 11:06
Dess   И моя версия тоже имеет право на жизнь. ПОлучается...   13.10.2007, 11:38
jv11   Так и есть. :) Вот, например, для Долорес OD - это...   13.10.2007, 11:44
Dess   Так часто бывает. Как и Sorry Son у меня другие ас...   13.10.2007, 12:42
Oxygen   У меня эта песня одна из самых депрессивных песен...   13.10.2007, 19:02
jv11   Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она бу...   13.10.2007, 20:34
Dess   Oxygen Представляю себе картину: Долорес выходит ...   14.10.2007, 5:28
Oxygen   Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она б...   14.10.2007, 17:24
Ainaven ELF   Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но п...   19.10.2007, 11:15
DianaSan   Ребят, напишите, пожалуйста, тескт Willow Pattern....   3.1.2008, 14:37
Карп   WILLOW PATTERN Dreaming of the willow pattern A...   3.1.2008, 15:06
Geenay   Катя, большое спасибо, очень было интересно прочит...   4.1.2008, 11:17
oks   Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но ...   5.1.2008, 13:50
Dess   а я ничего не читала, про няню.. нет, я , конечн...   5.1.2008, 22:21
Dess   Все будет. Найду время.;)   7.1.2008, 0:09
Тётя Бьё   А песня The Butterfly это из какого альбома??? И к...   30.1.2008, 16:43
Карп   Не из какого. The Butterfly (бабочка, мотылёк) - о...   30.1.2008, 17:53
Тётя Бьё   Благодарю :rose:   15.2.2008, 0:42
Dess   Офиц. лирику с альбома кто-нибудь перепечатывал? Е...   15.2.2008, 3:19
Карп   Вот тут вроде правильная: http://www.doloresoriord...   15.2.2008, 5:20
jv11   В буклете к альбому в лирике есть ошибки. В некото...   15.2.2008, 13:13
Dess   Главное, чтобы ошибок было меньше, чем в той лирик...   15.2.2008, 13:59
-AFC-Ingvar   Десс Щас перепечатаю из буклета. Давно уже хотел ...   15.2.2008, 16:17
-AFC-Ingvar   Действительно в буклете есть опечатки. Щас внимате...   15.2.2008, 19:02
Карп   Действительно в буклете есть опечатки. Ну, никому ...   15.2.2008, 20:12
ViTaliy   В теме про глюки на сайте я уже писАл, что надо за...   15.2.2008, 19:43
Dess   Отличная работа, Ингвар! Ты просто монстр...   15.2.2008, 21:39
jv11   Как известно, Долорес большая любительница идиом в...   13.12.2009, 14:10
jv11   К слову, идиома "no flies on me" (...   13.12.2009, 14:23
Настасья   Юра, хвалю, мой юный филолог=)) ты поистине тру...   13.12.2009, 16:06
HiggsBoson   А вообще, dictionary.com рулит! Юра, ты не его...   14.12.2009, 14:47
Карп   На память сразу приходит строчка из Лузера "t...   14.12.2009, 18:19
jv11   О да, моча в Лузере - это была тема! :crazy: ...   14.12.2009, 20:04
Настасья   я как на каникулы выйду (а это скоро, и они обещаю...   14.12.2009, 22:28
jv11   Продолжая тему идиом в стихотворном творчестве Дол...   4.1.2010, 12:20
Олег   Юра, я прямо представляю, как ты в новогоднюю ночь...   4.1.2010, 18:28
2 страниц V  1 2 >  Все


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> >
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 10.6.2025, 7:21

.