IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Лирика ARE YOU LISTENING?, На русском языке >
jv11
сообщение 11.3.2007, 15:47
Сообщение #1
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



ЛИРИКА ARE YOU LISTENING?

Я перевел пока первые песни на альбоме, остальные переведу потом, когда послушаю диск. Примечания, замечания и дополнения приветствуются!

ДОЛОРЕС О'РИОРДАН. "ТЫ СЛУШАЕШЬ?"

ОБЫЧНЫЙ ДЕНЬ

Это самый обычный день,
Убери сомнения прочь.
Я вижу, как растворится тьма,
Глядя краешком глаза.
Я вижу, как разорвется солнечный свет
Через всю пустыню в небесах.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

Это начало твоего дня,
Жизнь гораздо сложнее, чем кажется.
Всегда будь сама собой,
Живя духом своих грез.

Прекрасная девочка,
Ты не будешь моим вдохновением?
Прекрасная девочка,
Ты не разбрасывайся своей любовью.
Что в этом мире, что в этом мире
Могло стать между нами?
Прекрасная девочка, прекрасная девочка,
Я тебя никогда не разочарую,
Не разочарую.

------

КОГДЫ МЫ БЫЛИ МОЛОДЫМИ

Забавно, как все казалось вкуснее,
Когда мы были молодыми, когда мы были молодыми.
Забавно, как все казалось проще,
Когда мы были молодыми.

Это был длинный день. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

[Примечание: не знаю, как остальные, но я слышу именно "phone".]

Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали,
Когда мы были молодыми.
Я думаю, мы не всегда были благодарны
За то, что вы сделали.

Мы прошли долгий путь. (x4)

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Ты по телефону.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Я хочу чувствовать себя лучше,
Но не могу справиться одна.

Я хочу выйти, я хочу пойти домой,
Есть ли что-то лучше,
Чем ты по телефону?

-------

В САДУ

Я вижу, как ты играешь в саду,
За моим окном.

Ты словно твой отец,
Я вижу сквозь тебя,
Словно твой отец,
Я думала, что знала тебя.

Ох, это паника в раю,
Это паника,
Она в раю.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Я вижу, как она играет в саду.
Когда-то я была, как она.
Ты сделала это со мной,
Я не помню,
Когда началась эта обида.
Я не помню,
Я не могу исправить то, что уже сделано.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Я буду хранить свой секрет
Пока не умру,
Я буду хранить свой секрет
И я не знаю, почему.

Тебе нельзя приходить сюда,
Тебе нельзя плакать.

Тебе нельзя приходить сюда,
И ты знаешь, почему.

Мне нельзя идти туда,
Я буду плакать.

Кругом, кругом, кругом...

-----

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ДУХ

Не позволяй жизни поглощать тебя,
Она может выесть тебя изнутри.
Ты видишь человеческий дух?
Скажи мне, почему я должна прятаться?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Не предавай своего любимого [свою любимую],
Иначе ты предашь себя.
Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.

Ты видишь человеческий дух?
Там пустота внутри?
Ты видишь человеческий дух?
Там одиночество внутри?

И с сердцем в моей руке,
И с рукой над моим сердцем,
И с сердцем в моей руке,
Такого мы не планировали.


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> > Ответов >
jv11
сообщение 12.3.2007, 19:12
Сообщение #2
Скелетон и Лунатик
**********
Группа: Модератор
Сообщений: 22 965
Регистрация: 2.3.2006
Пользователь №: 15
Пол:   мужской



Цитата
Ни за что в эту фигню не поверю. Никакой непринужденной обстановки не было до разрыва и на ссору НИЧЕГО не указывает. Также как и Долорес хвалила альбом Ноэла, хотя если была бы ссора, то могла бы стебнуться насчет невысоких продаж или еще чего. Да и в 1996 году был тоже резкий разрыв. Я думаю, что это все назревало и Долорес с Ноэлом поняли, что им лучше творить по-раздельности чтобы попробовать то, что они не могли творить вместе. Что ни говори, 13 лет жизни - это очень много, и я думаю, что у них накопилось немало желаний, относительно музыкальных творений, которые они хотели бы сотворить. Слушая сольный альбом Долорес я ПРЕКРАСНО понимаю, почему Долорес сделала его вне группы. Так же, как и песни Ноэла координально отличаются от того, что он делал в группе. Поэтому это пустые догадки. И даже если предположить, что они расстались немирно и договорились скрывать это от общественности, то какой смысл было вдруг выливать негатив в песне? Неувязочка. Просто кто-то решил добавить "огонька", выдвигая эту нелепую версию.


Вот и у меня те же самые сомнения насчет этой версии, хотя ЕСЛИ какая-то ссора все-таки была, то согласись, песня очень под него подходит... Но я все же буду держаться своей версии насчет какого-то близкого друга, с которым Долорес порвала отношения. :) Вообще, песня ведь очень жизненная... Я думаю, у каждого из нас были ситуации, когда неизвестно из-за чего портились отношения. :(

Цитата
Возможно... Хотя про "вены" в песне упоминается. Наверное все-таки наркотики имелись в виду прежде всего. Кстати, Черная Вдова вполне бы подошла под звание песни, что происходит с человеком, когда он под кайфом! Музыка и пение просто потрясающе неожиданны!


Ну в веным можно колоть не только наркоту, но и разные лекарства. :) Там дальше по тексту идет: "После того, как они [лекарства?] сняли боль". А лекарства ведь тоже могут быть разными... Может, это были какие-нибудь антидепрессанты. :)

Так, чувствую, пора мне загругляться с анализированием Экстези, а то скоро договорюсь неизвестно до чего. :))))

Цитата
Неудачница

Меня тошнит от людишек, как ты
Вместо ума - подлость, злость и понты.
(Ах, как же ты?)
Светодиод светит ярче, чем ты,
Меня тошнит от твоей дурноты.



Просто - КЛАСС! Обалденный перевод, абсолютно точно передающий смысл и всю экспрессию песни! Geenay, теперь ты просто обязан перевести все песни. :)))

Цитата
1) "come take it, it's over here" - можно перевести, как "ну, признай: все кончено!"
2) "Just cross the line" - можно перевести, как "решайся, наконец!". В том смысле, что фраза "cross the line" появилась в инглише как парафраз латинского "пересечь Рубикон". На Рубиконе Цезарь сказал: "жребий брошен".
3) "Take me for granted, you are taking the piss" - переводится как "Прими это от меня, как само собой разумеющееся: ты идешь на х@й". В инглише "take the piss" = "piss off" = "fuck you".
4) "I'd rather wind up with nothing at all" - переводится примерно как "лучше уж я покончу со всем этим безо всякой выгоды (или даже с ущербом) для себя"


О, спасибо за примечания, потому что именно с Лузершей у меня были самые большие трудности при переводе. И я даже не знал, что take the piss - это более приличная версия fuck you. :))) Возьму на заметку. ;)

Я кое-что подправил согласно твоим замечаниям, вроде так теперь получше стало. "Come take it, it's over here" и "Just cross the line" оставил как прежде - по-моему, они вполне подходят по смыслу. У меня такая ассоциация с этими словами: Долорес будто бы провела черту (как делают это забияки :))) и словно подзадоривает свою соперницу - мол, ну что ж ты медлишь, ну давай, переступай черту, ты ж такая смелая! Давай, попробуй взять, что хотела, вот оно прямо здесь лежит, давай, не ссы в компот! :)

А вообще я ненавижу переводить с английского на русский, потому что там, где англоговорящим нужно три-четыре слова, чтобы передать весь смысл, нам приходится разворачиваться на какое-нибудь монструозное сложноподчиненное предложение. :)))

Цитата
Как видите, при всей простоте песня не лишена подводных камней


Это точно. :) Надо признать, что в этой песне Долорес просто превзошла сама себя по части обвинительных речей, чего только одни "take the piss" и "die, loser, die" стоят. :) Loud and Clear и Such A Waste отдыхают. :)))


Цитата
Отлично. Варианты окончательные? Можно выкладывать на сайт?


Давай подождем комментариев Geenа'я, потом я все исправлю, и тогда уже выложешь. :) Кстати, после того, как выйдет буклет с официальной лирикой, наверняка придется еще раз редактировать несколько переводов. :)))


--------------------
Well, there's a light at the end of the road...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

> > Сообщений в этой теме >
jv11   Лирика ARE YOU LISTENING?   11.3.2007, 15:47
Dess   Отличная работа, Юра! Здесь же будем обсуждать...   11.3.2007, 15:56
jv11   НЕУДАЧНИЦА Меня тошнит и я устала от таких людей,...   11.3.2007, 21:40
jv11   ОСТАНЬСЯ СО МНОЙ Я проснулась этим утром И пошла ...   12.3.2007, 0:33
jv11   Долорес когда-то всем нам посоветовала: "Не а...   12.3.2007, 1:01
Dess   2jv11: Спасибо за переводы! Тоже не понимаю ...   12.3.2007, 7:36
jv11   Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был н...   12.3.2007, 13:05
jv11   Исправил текст Экстези: сделал так, чтобы в послед...   12.3.2007, 13:21
Geenay   Я никогда в жизни не делал стихотворно-дословных п...   12.3.2007, 16:35
Dess   2jv11: Да уж точно насолила! Надо насолить До...   12.3.2007, 17:52
Geenay   Классный перевод! Обязательно размещу на сайт...   12.3.2007, 18:10
jv11   Супер супер супер!!! Настроение песни ...   12.3.2007, 18:13
Dess   Да, ждем еще переводы, Джиней! У тебя очень хо...   12.3.2007, 18:15
Geenay   Ребята, спасибо за поддержку!!! Все-та...   12.3.2007, 18:38
Карп   Я немного исправил перевод Loser. :) Вчера я был н...   12.3.2007, 19:13
Geenay   Ребята, я специально уточнял, так как эта строчка...   12.3.2007, 19:32
Карп   Да у вас просто отлично всё получается! Я вооб...   12.3.2007, 20:53
Dess   Вот пример переводы в Лингво 10.0: Things like tha...   12.3.2007, 19:43
Geenay   Ладненько, пока мы не пришли к общему выводу, как ...   12.3.2007, 20:01
jv11   :)))))))))))) Меня это словечко тоже коробит, но...   12.3.2007, 22:12
Dess   Классные переводы получаются! Я думаю, что мож...   13.3.2007, 11:39
jv11   Я попробовал сделать стихотворный перевод Октября....   13.3.2007, 23:28
jv11   Тэк-с, исправил припев в переводе. ;)   14.3.2007, 0:29
jv11   А теперь насчет перевода Лузерши! Я покопался ...   14.3.2007, 0:56
Geenay   Юра, ты молодец!!! Классно вышло...   14.3.2007, 0:58
Geenay   Слово "adventure" может переводиться и...   14.3.2007, 1:03
jv11   Спасибо. :) Здорово, что ты заметил, что перевод...   14.3.2007, 1:18
Карп   Отличная работа. Насчёт "обдирать" согла...   14.3.2007, 4:39
jv11   Карп, хотя мне больше понравился твой второй вариа...   14.3.2007, 20:54
Geenay   Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне н...   14.3.2007, 23:40
Карп   Дословный перевод: "Ясно видно: мух на мне не...   15.3.2007, 13:51
Dess   2Юра, Джиней Лучше в этом случае НЕ дословный пер...   15.3.2007, 16:36
jv11   Да, согласен, мне тоже нравится этот вариант. Я ...   15.3.2007, 20:43
Карп   Ещё какая страшная. Рано или поздно я чего-нибудь ...   16.3.2007, 1:55
jv11   То есть как это не уничтожает? :) Из-за опухолев...   16.3.2007, 20:45
Карп   Да ладно, Бог с ним. Просто я до сих пор нахожусь ...   17.3.2007, 1:25
Dess   Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкла...   21.3.2007, 18:48
Карп   Ну как насчет окончательных вариантов? Можно выкла...   21.3.2007, 19:21
Dess   Отлично, Карп! Сегодня тогда выложу.   22.3.2007, 2:20
jv11   Если кто-то еще не знает: на оф. сайте Долорес ест...   24.3.2007, 17:13
Philosopher   Ага, интересные подробности. Песня действительно о...   24.3.2007, 17:18
jv11   Angel Fire посвящена матери жены брата Долорес, ко...   24.3.2007, 17:33
Карп   Как видите, ее сотрудничество с Анджело Бадаламент...   25.3.2007, 0:26
jv11   Не знаю, как сейчас, но раньше сообщалось, что э...   25.3.2007, 1:31
Geenay   Ребята, к сожалению, работа над стихотворными пере...   25.3.2007, 12:27
jv11   В аудио-комментарии на оф. сайте Долорес говорит...   25.3.2007, 16:34
Dess   Да без офиц. лирики вряд ли обойтись. Так что до о...   25.3.2007, 16:52
Chijman   Только сегодня заполучил мп3 сольник Долорес, даж ...   30.3.2007, 17:26
Dess   Ну как, Чиж, понравилось?   31.3.2007, 18:05
Chijman   тут уже много писалось о композициях ;) так что бу...   2.4.2007, 12:30
Honour   Люди, классные у вас переводы! Просто супер...   22.5.2007, 10:17
Dess   Блин, я до сих пор не поместил переводы на сайт. К...   22.5.2007, 12:00
jv11   Dess, пока не торопись выкладывать лирику на сайт....   23.5.2007, 21:58
Dess   Лучше выложить с пометкой о том, что неофициальные...   24.5.2007, 0:23
Lyapis   Песни ведь не так сложно переводить.Ну если только...   24.5.2007, 0:34
kvm   А так я перевел Ordinsry Day на украинский язык. П...   25.6.2007, 8:56
Lyapis   Оооо....мова....чесс говоря украинского не знаю......   25.6.2007, 9:43
Dess   Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и ...   5.7.2007, 13:34
Grenland   Спасибо, kvm. Думаю, что стоит добавить на сайт и...   6.1.2008, 21:28
Смеагол   Не много не в тему....где можно найти перевод песн...   3.10.2007, 21:00
Dess   Смеагол На нашем сайте есть перевод на русский от...   4.10.2007, 2:35
Oxygen   Не знаю о чем на самом деле песня Ecstasy (о нарко...   13.10.2007, 0:13
Dess   Катя, какое у тебя неожиданное (для меня) восприят...   13.10.2007, 3:04
jv11   У меня аналогичные очучения. :mySm8: Мне Ecstas...   13.10.2007, 11:06
Dess   И моя версия тоже имеет право на жизнь. ПОлучается...   13.10.2007, 11:38
jv11   Так и есть. :) Вот, например, для Долорес OD - это...   13.10.2007, 11:44
Dess   Так часто бывает. Как и Sorry Son у меня другие ас...   13.10.2007, 12:42
Oxygen   У меня эта песня одна из самых депрессивных песен...   13.10.2007, 19:02
jv11   Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она бу...   13.10.2007, 20:34
Dess   Oxygen Представляю себе картину: Долорес выходит ...   14.10.2007, 5:28
Oxygen   Про драгс она для Долорес, а для тебя пусть она б...   14.10.2007, 17:24
Ainaven ELF   Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но п...   19.10.2007, 11:15
DianaSan   Ребят, напишите, пожалуйста, тескт Willow Pattern....   3.1.2008, 14:37
Карп   WILLOW PATTERN Dreaming of the willow pattern A...   3.1.2008, 15:06
Geenay   Катя, большое спасибо, очень было интересно прочит...   4.1.2008, 11:17
oks   Я на смысл обычно внимания никаого не обращаю,но ...   5.1.2008, 13:50
Dess   а я ничего не читала, про няню.. нет, я , конечн...   5.1.2008, 22:21
Dess   Все будет. Найду время.;)   7.1.2008, 0:09
Тётя Бьё   А песня The Butterfly это из какого альбома??? И к...   30.1.2008, 16:43
Карп   Не из какого. The Butterfly (бабочка, мотылёк) - о...   30.1.2008, 17:53
Тётя Бьё   Благодарю :rose:   15.2.2008, 0:42
Dess   Офиц. лирику с альбома кто-нибудь перепечатывал? Е...   15.2.2008, 3:19
Карп   Вот тут вроде правильная: http://www.doloresoriord...   15.2.2008, 5:20
jv11   В буклете к альбому в лирике есть ошибки. В некото...   15.2.2008, 13:13
Dess   Главное, чтобы ошибок было меньше, чем в той лирик...   15.2.2008, 13:59
-AFC-Ingvar   Десс Щас перепечатаю из буклета. Давно уже хотел ...   15.2.2008, 16:17
-AFC-Ingvar   Действительно в буклете есть опечатки. Щас внимате...   15.2.2008, 19:02
Карп   Действительно в буклете есть опечатки. Ну, никому ...   15.2.2008, 20:12
ViTaliy   В теме про глюки на сайте я уже писАл, что надо за...   15.2.2008, 19:43
Dess   Отличная работа, Ингвар! Ты просто монстр...   15.2.2008, 21:39
jv11   Как известно, Долорес большая любительница идиом в...   13.12.2009, 14:10
jv11   К слову, идиома "no flies on me" (...   13.12.2009, 14:23
Настасья   Юра, хвалю, мой юный филолог=)) ты поистине тру...   13.12.2009, 16:06
HiggsBoson   А вообще, dictionary.com рулит! Юра, ты не его...   14.12.2009, 14:47
Карп   На память сразу приходит строчка из Лузера "t...   14.12.2009, 18:19
jv11   О да, моча в Лузере - это была тема! :crazy: ...   14.12.2009, 20:04
Настасья   я как на каникулы выйду (а это скоро, и они обещаю...   14.12.2009, 22:28
jv11   Продолжая тему идиом в стихотворном творчестве Дол...   4.1.2010, 12:20
Олег   Юра, я прямо представляю, как ты в новогоднюю ночь...   4.1.2010, 18:28
2 страниц V  1 2 >  Все


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> >
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 10.6.2025, 7:03

.